"y promover el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز الحق في
        
    • وتعزيز حق
        
    Por conducto del Ministerio de Educación, el Gobierno de Bangladesh procura proteger y promover el derecho a la educación pese a enfrentar problemas enormes. UN وتقوم حكومة بنغلاديش، من خلال وزارة التعليم، ببذل الجهود لحماية وتعزيز الحق في التعليم رغم التحديات الهائلة.
    También proporcionó información sobre las medidas adoptadas para proteger el derecho a la salud y promover el derecho a la educación y a la seguridad alimentaria. UN كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي.
    La seguridad alimentaria no está en absoluto garantizada y queda mucho por hacer para proteger y promover el derecho a la alimentación. UN ولا يزال الأمن الغذائي بعيد المنال، والطريق إلى حماية وتعزيز الحق في الغذاء طويلا.
    Montenegro ha expresado, en reiteradas ocasiones, su compromiso de proteger y promover el derecho a la libertad de expresión. UN وأعلن الجبل الأسود مراراً وتكراراً عن التزامه بحماية وتعزيز الحق في حرية التعبير.
    Se recordaron las ventajas del Código Internacional como medio práctico y apropiado para proteger y promover el derecho a los niveles de salud más altos posibles. UN كما أشير إلى مزايا مجموعة القواعد الدولية كأداة عملية وتدبير مناسب لحماية وتعزيز حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    5. Exhorta a todos los Estados a respetar y promover el derecho a regresar y el derecho a una nacionalidad; UN ٥- تحث جميع الدول على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في جنسية؛
    xvii) Salvaguardar y promover el derecho a organizar y negociar colectivamente; facilitar la participación y representación de la mujer en los diálogos sociales; e incluir las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en los programas de diálogo social; UN ' 17` تأمين وتعزيز الحق في التنظيم والمساومة الجماعية وتيسير مشاركة المرأة وتمثيلها في مواقف الحوار الاجتماعي وإدراج قضايا مساواة الجنسين ضمن جداول أعمال هذا الحوار الاجتماعي؛
    Encomió las iniciativas destinadas a erradicar la pobreza, reforzar la gobernanza y el estado de derecho y promover el derecho a la educación y a la salud, con un sistema que prácticamente cubría todos los gastos médicos. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر وتوطيد الحوكمة وسيادة القانون وتعزيز الحق في التعليم والصحة، مع تطبيق نظام يوفر تغطية شبه كاملة للتكاليف الطبية.
    Consagrar la protección social en la legislación interna afirma la obligación de los Estados de proteger y promover el derecho a la seguridad social y un nivel de vida adecuado. UN ويؤكد تكريس الحماية الاجتماعية ضمن القانون الوطني واجب الدول في حماية وتعزيز الحق في الأمن الاجتماعي وفي مستوى معيشي ملائم.
    33. El representante del Japón se refirió a las medidas adoptadas por su Gobierno para proteger a los niños y promover el derecho a la educación. UN 33- وأشار ممثل اليابان إلى التدابير التي اتخذتها حكومته من أجل حماية الأطفال وتعزيز الحق في التعليم.
    Un enfoque coordinado en todo el sistema de las Naciones Unidas es importante para proteger y promover el derecho a la educación. UN 88 - وهناك أهمية لوضع منهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لحماية وتعزيز الحق في التعليم.
    54. Los relatores especiales, representantes y expertos independientes han destacado reiteradamente la necesidad de proteger y promover el derecho a solicitar y obtener asilo y el principio de la no devolución. UN ٤٥- دأب المقررون الخاصون والمثلون والخبراء المستقلون على تأكيد الحاجة الى حماية وتعزيز الحق في التماس اللجوء والتمتع به ومبدأ عدم رد ملتمسي اللجوء.
    1. Insta a todos los Estados a respetar y promover el derecho a regresar y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la nacionalidad, y a tomar medidas adecuadas para reducir el fenómeno de la apatridia; UN " ١- تحث الدول كافة على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في عدم الحرمان التعسفي من الجنسية، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لخفض ظاهرة انعدام الجنسية؛
    63. La comunidad internacional tiene también la responsabilidad de actuar de manera de proteger y promover el derecho a la restitución de vivienda y patrimonio, así como el derecho al regreso. UN 63- وتقع على عاتق المجتمع الدولي أيضاً مسؤولية التصرف على نحو يهدف إلى حماية وتعزيز الحق في رد السكن والممتلكات فضلاً عن الحق في العودة.
    Tomó nota de las medidas adoptadas por Benin para institucionalizar un sistema que garantizara la protección de los derechos humanos y la aplicación de programas y medidas concretas para velar por su disfrute y su práctica, entre las que había medidas para reducir la pobreza, disminuir el analfabetismo y promover el derecho a la salud de los más pobres y vulnerables. UN ونوّهت بالخطوات التي اتخذتها بنن في سبيل إقامة نظام مؤسسي يكفل حماية حقوق الإنسان وتنفيذ برامج وتدابير محددة تكفل التمتع بهذه الحقوق وممارستها، ومن بينها التدابير التي اتخذت للحد من الفقر، وخفض معدل الأمية، وتعزيز الحق في الصحة لصالح أفقر قطاعات المجتمع وأكثرها ضعفاً.
    Este informe se centra en la expresión del odio y la incitación al odio, teniendo en cuenta que sigue siendo difícil determinar la forma de conciliar, por un lado la necesidad de proteger y promover el derecho a la libertad de opinión y de expresión y, por el otro, la lucha contra la discriminación y la incitación al odio. UN ينصبّ تركيز هذا التقرير على خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، وذلك بالنظر إلى استمرار التحدي الذي يواجَه في تحديد سبل التوفيق بين حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير، من ناحية، ومكافحة التمييز والتحريض على الكراهية من الناحية الأخرى.
    Con el fin de proteger y promover el derecho a una vivienda adecuada, que incluya a los sectores más pobres y marginados, se necesitan políticas e intervenciones estatales de carácter más amplio, incluidas inversiones en infraestructura y servicios básicos, mejora de los asentamientos humanos y planificación urbana. UN ومن أجل حماية وتعزيز الحق في السكن اللائق، بما في ذلك لصالح الأكثر فقرا وتهميشا يلزم وجود سياسات وتدخلات حكومية أوسع نطاقا، بما في ذلك الاستثمار في البنية والخدمات الأساسية، ورفع كفاءة المستوطنات البشرية والتخطيط الحضري.
    - Intensificar la lucha contra la impunidad y promover el derecho a la verdad y a la justicia, principalmente a través del apoyo a la justicia penal internacional. UN - تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدل، بوسائل منها دعم العدالة الجنائية الدولية.
    En el nivel de procedimiento, el Estado parte se ha comprometido a cumplir su obligación de proteger y promover el derecho a un recurso efectivo previsto en el derecho internacional estableciendo instituciones adecuadas y operativas de las que puede obtener reparación toda persona que considere que sus derechos han sido vulnerados. UN وعلى المستوى الإجرائي، تعهدت الدولة الطرف بإعمال التزامها بحماية وتعزيز الحق في الانتصاف الفعال بموجب القانون الدولي، وذلك عن طريق إنشاء مؤسسات مناسبة وفعالة يمكن للشخص الذي يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يحصل منها على انتصاف فعال.
    La Relatora Especial tiene la intención de trabajar en estrecha colaboración con la sociedad civil para promover la ratificación y utilización del Protocolo Facultativo y señalar las violaciones a la atención del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como una forma de erradicar el hambre y promover el derecho a una alimentación adecuada. UN وتعتزم المقررة الخاصة العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني للتشجيع على التصديق على البروتوكول الاختياري وعلى استخدامه، وعرض الانتهاكات على نظر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك وسيلة للقضاء على الجوع وتعزيز الحق في الغذاء الكافي.
    La política de género se basa en 12 líneas estratégicas que se incorporan en los programas, planes y líneas de trabajo de los distintos ministerios y entidades gubernamentales, con el objetivo de fomentar la participación activa de las mujeres en la vida ciudadana y política y promover el derecho a la educación en materia de salud sexual y reproductiva. UN وأوضحت أن سياسة المساواة بين الجنسين تستند إلى اثني عشر خطاً استراتيجياً مدرجاً في برامج مختلف الوزارات والهيئات الحكومية وخططها وسياساتها، لأغراض تشجيع المشاركة الفعالة للنساء في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز حق التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus