"y promover el desarrollo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز تنمية
        
    • وتشجيع تنمية
        
    • وتعزيز التنمية في
        
    • وتعزيز نمو
        
    • وتعزيز تطوير
        
    • وتيسير تطوير
        
    • وتشجيع تطوير
        
    • وتشجيع الاستمرار في تطوير
        
    • وتشجيع التنمية في
        
    • وتعزيز تنميتهم
        
    • والنهوض بالتنمية في
        
    • والنهوض بتطوير
        
    El Gobierno tiene un plan para impulsar la actividad económica y promover el desarrollo de la economía rural y de la agricultura con miras a aliviar la pobreza. UN وأضاف أنه لدى الحكومة خطة لدعم الأداء الاقتصادي وتعزيز تنمية الاقتصاد والزراعة في الريف من أجل تخفيف حدة الفقر.
    En 1988 entró en vigor el régimen de empresas de la CARICOM, que persigue facilitar la creación de empresas de propiedad y control regionales en determinados sectores prioritarios y promover el desarrollo de la pequeña empresa, entre otros objetivos. UN وبدأ تنفيذ نظام المؤسسات التابع للاتحاد الكاريبي في ١٩٨٨ من أجل تيسير جملة أحور، منها إنشاء شركات يجري امتلاكها وإدارتها على النطاق اﻹقليمي في بعض القطاعات ذات اﻷولوية، وتعزيز تنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Las dificultades encontradas se explican principalmente por el hecho de que los asociados de los países del Norte aún no han manifestado la voluntad política necesaria para llegar a una solución global de la deuda y promover el desarrollo de los países más desfavorecidos. UN ومما يوضح الصعوبات القائمة في هذا المجال أن الشركاء من بلدان الشمال لم تبد بعد العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى حل شامل للديون وتشجيع تنمية البلدان اﻷكثر حرمانا.
    El Gobierno del Brasil continuará apoyando la labor de la Comisión para mejorar la estabilidad y promover el desarrollo de los países incluidos en su programa. UN وأضافت أن حكومة بلدها ستواصل دعمها لجهود اللجنة لزيادة الاستقرار وتعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    También está creando condiciones sistémicas y materiales para impulsar y promover el desarrollo de la medicina tradicional china. UN وهي أيضا تهيئ الظروف المنهجية والمادية لبذل الجهود لتشجيع وتعزيز تطوير الطب الصيني الشعبي.
    La Organización debería responder con más eficacia a las cambiantes necesidades de desarrollo, en particular la necesidad de aumentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover el desarrollo de los países en desarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    La Organización debería responder con más eficacia a las cambiantes necesidades de desarrollo, en particular la necesidad de aumentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover el desarrollo de los países en desarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    La Organización debería responder con más eficacia a las cambiantes necesidades de desarrollo, en particular la necesidad de aumentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover el desarrollo de los países en desarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    Presenta un informe sobre la marcha de las actividades iniciadas por la secretaría de la UNCTAD para contribuir al desarrollo de los servicios de infraestructura específicamente concebidos para prestar asistencia al sector informal y promover el desarrollo de las microempresas. UN ويقدم تقريرا مرحليا عن اﻷنشطة التي بدأتها أمانة اﻷونكتاد لﻹسهام في تطوير الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات التي تستهدف تحديدا مساعدة القطاع غير الرسمي وتعزيز تنمية المشاريع البالغة الصغر.
    20. China elabora planes gubernamentales para proteger y promover el desarrollo de la mujer. UN 20- وتضع الصين خططاً حكومية لحماية وتعزيز تنمية المرأة.
    Sin duda, esos atletas han logrado que el público tailandés tenga mayor conciencia del verdadero valor del deporte, así como dar impulso al Gobierno para que refuerce su estrategia encaminada a aumentar el nivel deportivo y promover el desarrollo de las dotes atléticas de Tailandia. UN وقد نجح هؤلاء الرياضيون بالفعل في خلق وعي أكبر بأهمية القيمة الحقيقية للرياضة بين الجمهور التايلندي، علاوة على تحفيز الحكومة على تعزيز استراتيجيتها لرفع مستوى الرياضة وتشجيع تنمية القدرات الرياضية في تايلند.
    Los principales objetivos de la Federación son promover los derechos humanos que fomentan los principios de la tolerancia política y religiosa, y promover el desarrollo de la lengua y la literatura, la historia y las bellas artes ucranianas para reforzar la identidad ucraniana y apoyar los esfuerzos de Ucrania por construir una nación democrática. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للاتحاد، النهوض بحقوق الإنسان التي تروّج لمبادئ التسامح السياسي والديني؛ وتشجيع تنمية اللغة والأدب والتاريخ والفنون الجميلة الأوكرانية بهدف تعزيز الهوية الأوكرانية ودعم الجهود الأوكرانية الرامية لإقامة دولة ديمقراطية.
    La Dependencia Especial debería estudiar la posibilidad de colaborar con el Grupo del Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo para fomentar las inversiones Sur-Sur en el sector privado y promover el desarrollo de pequeñas y medianas empresas. UN 41 - ويتعين على الوحدة الخاصة استكشاف إمكانية التعاون مع مجموعة البنك الدولي ومع المصارف الإنمائية الإقليمية من أجل تعزيز استثمار بلدان الجنوب في القطاع الخاص وتشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Naturalmente, las Naciones Unidas deben fortalecer su estructura de mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales, pero también deben desempeñar un papel protagónico para ayudar a construir un sistema económico estable y promover el desarrollo de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados. UN ويجب على اﻷمم المتحدة بالتأكيد أن تعزز بنيتها من أجل صون السلم واﻷمن العالميين، ولكن يجب عليها أيضا أن تضطلـع بــدور قيـادي في المساعدة على بنــاء نظــام اقتصادي مستقر وتعزيز التنمية في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Ha llegado el momento de pasar del diálogo a la aplicación y la movilización de recursos con el fin de capacitar a los jóvenes y promover el desarrollo de nuestras sociedades en su conjunto. UN ولقد حان الوقت للانتقال من الحوار إلى التنفيذ وتعبئة الموارد بهدف تمكين الشباب وتعزيز تطوير مجتمعاتنا ككل.
    El OIEA debería demostrar más que nunca su compromiso de aplicar las salvaguardias y promover el desarrollo de la energía nuclear como su principal objetivo. UN وينبغي للوكالة أن تثبت، أكثر من أي وقت مضى، التزامها بتنفيذ الضمانات وتيسير تطوير الطاقة النووية بوصف ذلك الغرض الأساسي منها.
    Por lo tanto, estas deben estar dirigidas a cubrir las necesidades nacionales de salud y promover el desarrollo de iniciativas y sistemas de salud autosuficientes. UN ولذلك، ينبغي أن تكون أنشطة الممولين موجهة نحو تلبية الاحتياجات الصحية المحلية وتشجيع تطوير التدخلات والنظم الصحية القائمة على الاكتفاء الذاتي.
    c) Apoyar, en cooperación con la OMS y otras organizaciones competentes, las iniciativas adoptadas por los países en desarrollo interesados con el fin de fortalecer su capacidad para determinar los medios de proteger y promover el desarrollo de la medicina tradicional, teniendo en cuenta los aspectos del medio ambiente y de la biodiversidad. UN (ج) أن يدعم، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات المختصة، المبادرات التي قامت بها البلدان النامية المهتمة لبناء القدرات من أجل تحديد وسائل حماية وتشجيع الاستمرار في تطوير الطب التقليدي، مع أخذ ميداني البيئة والتنوع البيولوجي في الاعتبار؛
    Su Gobierno también ha establecido un Consejo de desarrollo de la costa Atlántica, cuyo objetivo primordial es fortalecer los órganos regionales y promover el desarrollo de las regiones autónomas y las comunidades indígenas de la costa. UN كما أنشأت حكومة نيكاراغوا مجلساً لتنمية ساحل الأطلسي، يهدف إلى تعزيز الهيئات الإقليمية وتشجيع التنمية في مناطق الحكم الذاتي ومجتمعات الشعوب الأصلية على امتداد الساحل.
    En ese sentido, aprovechando esta primera intervención, quisiera referirme a algunas de las iniciativas que mi país viene impulsando en el ámbito regional, a fin de afianzar la paz y promover el desarrollo de nuestros países. UN ولذلك أود أن أغتنم فرصة إدلائي بهذا البيان الأول للإشارة إلى بعض المبادرات التي شرع فيها بلدي على المستوى الإقليمي في سبيل تعزيز السلم والنهوض بالتنمية في بلداننا.
    Es necesario aplicar una estrategia de inversión sectorial, y promover el desarrollo de empresas locales y aumentar las vinculaciones. UN والحاجة تدعو إلى انتهاج استراتيجية استثمارية قطاعية والنهوض بتطوير الأعمال المحلية وتعزيز الروابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus