"y promover el desarrollo social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز التنمية الاجتماعية
        
    • والنهوض بالتنمية الاجتماعية
        
    • وتشجيع التنمية الاجتماعية
        
    • وتحقيق التنمية الاجتماعية
        
    Establecer un fondo de solidaridad mundial para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en los países en desarrollo. UN إقامة صندوق تضامن عالمي لاستئصال الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    Algunas Partes destacaron la necesidad de lograr el crecimiento económico sostenible para aliviar la pobreza y promover el desarrollo social. UN وذهب بعض الأطراف إلى التشديد على ضرورة استدامة النمو الاقتصادي من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    En la reunión se reconoció la importancia de una cooperación permanente entre ambas organizaciones a fin de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y promover el desarrollo social y económico. UN واعترف الاجتماع بأهمية استمرار التعاون بين المنظمتين بغية اﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Celebramos las iniciativas establecidas y llevadas a la práctica por miembros del Grupo para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social. UN ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    En este contexto se inscribe la propuesta del Presidente Zine El Abidine Ben Ali de crear un fondo mundial de solidaridad que contribuiría a eliminar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en las regiones más desfavorecidas del mundo. UN وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben decidir de qué manera utilizarán los medios de difusión para facilitar la solución de los problemas comunes de la humanidad y promover el desarrollo social una vez terminada la guerra fría. UN ويتعين على المجتمع الدولي وعلى اﻷمم المتحدة أن يقررا كيفية استخدام وسائط اﻹعلام لتسهيل تسوية مشاكل البشر المشتركة وتشجيع التنمية الاجتماعية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ha llegado el momento de combinar, en términos prácticos, los esfuerzos de las Naciones Unidas, de las instituciones de Bretton Woods, de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y de otras importantes organizaciones económicas y financieras para hacer frente a la pobreza y promover el desarrollo social. UN لقد آن الأوان لمضافرة جهود الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومنظمات اقتصادية ومالية رئيسية أخرى، بطرق عملية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Además, ha demostrado su compromiso mediante la presentación de un proyecto de resolución en la Asamblea General y una propuesta para el establecimiento de un fondo humanitario internacional para luchar contra la pobreza y promover el desarrollo social en la Organización de los Estados Americanos. UN وقد أثبتت التزامها من خلال تقديمها لمشروع قرار في الجمعية العامة وطرحها، داخل منظمة الدول الأمريكية، لاقتراح يدعو إلى إنشاء صندوق إنساني دولي لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Las minas terrestres siguen representando un grave desafío para las medidas puestas en marcha por mi Gobierno para luchar contra la pobreza absoluta y promover el desarrollo social y económico en las zonas rurales. UN لا تزال الألغام الأرضية تمثل تحديا خطيرا للجهود التي تبذلها حكومة بلادي لمكافحة الفقر المدقع وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الريفية.
    A tal fin, es preciso forjar y mantener vínculos de asociación con los sectores pertinentes de la sociedad, e incluir la prevención como aspecto permanente de las estructuras gubernamentales para combatir el delito y promover el desarrollo social. UN ولهذه الغاية، يلزم إقامة ودعم الشراكات مع قطاعات المجتمع المعنية، كما يلزم إدراج مفهوم منع الجريمة كعنصر دائم في الهياكل الحكومية بغية مكافحة الجريمة وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Otras pidieron un examen de la actuación de los mercados en los últimos 20 años, apuntando la posibilidad de que no hubiera sido adecuado para afrontar los retos de distribuir los escasos recursos naturales, proteger el medio ambiente y promover el desarrollo social. UN ودعا آخرون إلى استعراض أداء الأسواق على مدى العشرين سنة الماضية، ملمحين إلى أنها ربما لم تكن في مستوى التحدي المتمثل في توزيع الموارد الطبيعية النادرة، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Viet Nam reafirma su compromiso de colaborar con las Naciones Unidas para elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que aspire a erradicar la pobreza y promover el desarrollo social y la inclusión para todos. UN وتعيد فييت نام تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة لوضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تهدف إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والإدماج للجميع.
    Chipre ha apoyado siempre, en la medida de sus posibilidades, las iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo de África y continuará respaldando todas las iniciativas internacionales encaminadas a erradicar la pobreza y promover el desarrollo social y económico y el desarrollo humano sostenible en África. UN وصرح بأن بلده كان يؤيد على الدوام، الى الحد الذي يستطيعه، المبادرات المتعلقة بالتنمية في افريقيا وأنه سيواصل تأيد جميع المبادرات الدولية المتعلقة بالقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتنمية البشرية المستدامة في افريقيا.
    Alentar a los gobiernos interesados a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad, que se financiaría con contribuciones voluntarias, para colaborar en la tarea de erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. UN 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء صندوق تضامن عالمي يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم.
    La Unión Europea sigue apoyando la aplicación de lo convenido en la cumbre de Copenhague y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en procura de la meta de erradicar la pobreza y promover el desarrollo social. UN وتؤيد بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، سعيا إلى القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    La región necesita asistencia para reforzar la justicia penal, elaborar estrategias de prevención del delito y promover el desarrollo social y económico a largo plazo. UN وهي تحتاج إلى المساعدة لتعزيز العدالة الجنائية، ووضع استراتيجيات لمنع الجريمة، والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأجل الطويل.
    Las iniciativas de lucha contra el narcotráfico han estado vinculadas inherentemente a los intentos por mejorar la situación de seguridad y la buena gobernanza, robustecer el estado de derecho y promover el desarrollo social y económico. UN وتنطوي الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات على صلة بمحاولات تحسين حالة الأمن والإدارة، وتعزيز سيادة القانون والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La labor de los periodistas no solo informa a la opinión pública, sino que también sirve para alentar el diálogo a niveles local e internacional, poner de relieve la diversidad a escala mundial y promover el desarrollo social. UN وأضافت إن عمل الصحفيين لا يُطلع الرأي العام فحسب، ولكنه يُسهم أيضا في تشجيع الحوار المحلي والدولي، وإلقاء الضوء على التنوع العالمي والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Lo hicieron para reafirmar su fe en la Carta y dar un rumbo a las Naciones Unidas en el siglo XXI. La Carta sigue siendo tan pertinente como siempre con su mandato para promover la paz y la seguridad, crear una comunidad internacional basada en el imperio del derecho, sostener el respeto de los derechos humanos y promover el desarrollo social. UN اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. فالميثاق لا يزال محتفظا بجدواه كما كان دائما، بولايته لتعزيز السلم والأمن، وإقامة مجتمع دولي على حكم القانون، والدفاع عن احترام حقوق الإنسان وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    En su declaración, la Vicesecretaria General insistió en que las Naciones Unidas trabajarían junto con los ciudadanos de Timor Oriental para tratar de fortalecer las instituciones democráticas y promover el desarrollo social y económico e instó a la comunidad internacional a que mantuviera su compromiso de ayudar a Timor Oriental. UN وأكدت نائبة الأمين العام في بيانها أن الأمم المتحدة ستتعاون مع التيموريين الشرقيين في سعيهم إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وحثت المجتمع الدولي على أن يظل ملتزما بتيمور الشرقية.
    Hubo un reconocimiento general de la necesidad de mitigar los efectos negativos de la globalización y abordar el tema de las relaciones de intercambio desfavorables que marginaban a algunas poblaciones, acentuaban las desigualdades de ingreso entre los países y perturbaban la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos y promover el desarrollo social. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى تخفيف حدة الآثار السلبية للعولمة، ومعالجة مسألة العلاقات التجارية غير المواتية التي تهمش بعض الفئات السكانية، وتفاقم من حدة التفاوتات في الدخل بين البلدان، وتعيق قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Las cuestiones complejas que se planteaban inicialmente al hacer frente al problema de la pobreza y promover el desarrollo social y económico equitativo se están convirtiendo en desafíos cada vez más difíciles para la comunidad mundial debido a un crecimiento demográfico, una degradación masiva del medio ambiente y una inestabilidad política sin precedentes. UN باتت المسائل المتصلة بمعالجة مشكلة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المنصفة تشكل للمجتمع العالمي تحديات متزايدة الصعوبة بعد أن كانت تبدو في بادئ الأمر مجرد مسائل معقدة، وذلك بسبب النمو السكاني الذي لم يسبق له مثيل والتدهور البيئي الواسع النطاق وعدم الاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus