"y promover el desarrollo sostenible en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز التنمية المستدامة في
        
    • وتشجيع التنمية المستدامة في
        
    El Secretario General acertadamente hace hincapié en el vínculo esencial entre la paz y el desarrollo y sugiere la adopción de un enfoque completo e integrado para prevenir los conflictos, erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en África. UN ويؤكد الأمين العام بكل حق الصلة الجوهرية بين السلام والتنمية، ويقترح اتخاذ نهج شامل وموحد إزاء منع نشوب الصراعات، واستئصال شأفة الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    También indica el camino que hay que seguir para encarar y, cuando sea posible, prevenir los conflictos y las catástrofes y promover el desarrollo sostenible en África. UN وتحدد هذه الشراكة طريق التقدم من خلال التصدي للصراعات والكوارث، ومنعها قدر الإمكان، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Con respecto al Mondialogo Engineering Award, de alcance mundial, recientemente se entregaron premios en Berlín a 21 equipos de proyectos por haber elaborado propuestas prácticas de obras de ingeniería para contribuir a mitigar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بجائزة مونديالوغو الهندسية، التي توزع على نطاق العالم، فقد قدمت مؤخرا في برلين جوائز على 21 فريقا من أفرقة المشاريع لتقديمها مقترحات هندسية عملية الغرض منها المساعدة على تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Compartiendo la convicción de que es preciso establecer compromisos efectivos de acción conjunta para profundizar la integración regional y promover el desarrollo sostenible en armonía con la naturaleza y el bienestar social en todos nuestros Estados; UN واقتناعا منا جميعا بضرورة قطع التزامات فعلية بالعمل المشترك من أجل تقوية التكامل الإقليمي وتعزيز التنمية المستدامة في إطار الانسجام مع الطبيعة والرفاه الاجتماعي لدولنا كافة؛
    24. Compuesta por países pertenecientes a esas tres categorías, la ASEAN tiene el compromiso de mitigar la pobreza, reducir la brecha del desarrollo y promover el desarrollo sostenible en la región. UN 24 - واستطردت قائلة إن الرابطة، التي تتضمن عضويتها تلك الفئات الثلاث من البلدان، ملتزمة بتخفيف حدة الفقر، وتضييق الفجوة الإنمائية، وتشجيع التنمية المستدامة في المنطقة.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    En la comunidad del desarrollo hay un amplio consenso en que la AOD es uno de los instrumentos financieros importantes para combatir la pobreza y promover el desarrollo sostenible en el Sur, y no puede ser sustituida por el alivio de la deuda, las mejores condiciones comerciales y otras medidas. UN فهناك توافق واسع في الآراء وسط المجتمع الإنمائي مفاده أن المساعدة الإنمائية الرسمية هي إحدى الأدوات المالية الهامة لمحاربة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في الجنوب، ولا يمكن أن تحل محل تخفيف عبء الدين، وتحسين ظروف التجارة، وما إلىذلك.
    Considerando que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación que entró en vigencia en 1996 constituye un instrumento legalmente vinculante derivado de la Cumbre de la Tierra de 1992 para atender el problema de la lucha contra la pobreza y promover el desarrollo sostenible en ecosistemas frágiles, UN وإذ ندرك أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي أصبحت نافذة في عام 1996 هي صك مُلزم قانونا تمخض عن مؤتمر قمة الأرض المعقود في عام 1992، لمعالجة مشكلة مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في النظم الإيكولوجية الهشة،
    Existe ahora más consenso que nunca antes sobre lo que hay que hacer para acelerar el crecimiento, reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible en África. UN 17 - وهناك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، توافق أكبر في الآراء بشأن ما يتعين القيام به للتعجيل بالنمو، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Por consiguiente, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron encarar los desafíos que plantea la financiación para el desarrollo en todo el mundo, en particular erradicar la pobreza, lograr el crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y, de este modo, avanzar hacia el logro de un sistema económico mundial incluyente y equitativo. UN ولهذا، عقد رؤساء الدول والحكومات العزم على التصدي للتحديات الماثلة في تمويل التنمية عبر العالم، وبصفة خاصة القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم الانتقال إلى نظام اقتصادي عالمي يتسم بالشمولية والإنصاف التامين.
    El Sr. Mifsud puso de relieve que un modo de elaborar soluciones encaminadas a la salvaguarda del Mediterráneo desde el punto de vista ambiental era el fomento de la capacidad, de modo que los Estados miembros pudieran luchar contra la contaminación y promover el desarrollo sostenible en el marco de un esfuerzo colectivo. UN وشدد السيد ميفسد على أن إحدى الطرق لابتكار حلول من أجل حماية منطقة البحر الأبيض المتوسط من وجهة نظر بيئية هي من خلال بناء القدرات، كي تتمكن الدول الأعضاء من التصدي للتلوث وتعزيز التنمية المستدامة في سياق جهد جماعي.
    43. Además, esta estrategia sería doblemente positiva porque el importe de la compensación de emisiones sería asignado a proyectos del Mecanismo para un desarrollo limpio que no suelen ser atractivos para las empresas privadas pero atienden a elevadas prioridades de desarrollo y sirven para aliviar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en los países más vulnerables. UN ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان.
    Barbados no está dispuesto a volver a negociar el caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pero insta a la comunidad internacional a que centre la atención en adoptar medidas tangibles y concretas para fomentar la capacidad de adaptación y promover el desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وبربادوس غير مستعدة لإعادة التفاوض بشأن تلك الحالة الخاصة، لكنها تحثّ المجتمع الدولي لكي يركّز على القيام بإجراءات ملموسة ومحددة، لبناء المنعة وتعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las delegaciones admitieron que la creación de capacidad era un medio esencial y efectivo de alentar la transferencia de conocimientos y promover el desarrollo sostenible en los países en que se ejecutaban programas. UN 13 - واعترفت الوفود بأن بناء القدرات هو طريقة أساسية فعالة لتشجيع نقل المعرفة وتعزيز التنمية المستدامة في بلدان البرنامج.
    43. Además, esta estrategia sería doblemente positiva porque el importe de la compensación de emisiones sería asignado a proyectos del Mecanismo para un desarrollo limpio que no suelen ser atractivos para las empresas privadas pero atienden a elevadas prioridades de desarrollo y sirven para aliviar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en los países más vulnerables. UN ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان.
    Las delegaciones admitieron que la creación de capacidad era un medio esencial y efectivo de alentar la transferencia de conocimientos y promover el desarrollo sostenible en los países en que se ejecutaban programas. UN 13 - واعترفت الوفود بأن بناء القدرات هو طريقة أساسية فعالة لتشجيع نقل المعرفة وتعزيز التنمية المستدامة في بلدان البرنامج.
    En la Conferencia se pusieron de relieve numerosos proyectos y prácticas recomendadas, entre otros el proyecto " Aldeas del Milenio " , diseñado para aliviar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en comunidades rurales, y un proyecto patrocinado por MTV que utiliza vídeos musicales para informar a los jóvenes sobre el VIH y el SIDA. UN وشملت المشاريع العديدة وأفضل الممارسات التي أُلقي عليها الضوء في المؤتمر مشروع قرى الألفية، الذي صُمم لتخفيف وطأة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في المجتمعات الريفية، ومشروعا برعاية تليفزيون MTV يستخدم برامج فيديو موسيقية لتثقيف الشبان بشأن فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    Además, el Brasil acoge con satisfacción la decisión de crear un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza, tomada en Johannesburgo, cuya aplicación demuestra que los gobiernos están resueltos a erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN 18 - والبرازيل ترحب كذلك بما تقرر في مؤتمر جوهانسبرغ من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر، وهذا يمثل دلالة واضحة على أن الحكومات عازمة على استئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    En los últimos años entre las principales iniciativas de la CESPAP para contribuir a la aplicación de las estrategias nacionales de gestión del medio ambiente y promover el desarrollo sostenible en la subregión del Pacífico se han incluido la asistencia técnica, servicios de asesoramiento, estudios de investigaciones, capacitación y difusión de la información. UN ٤٩١ - وتشمل المبادرات الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في السنوات اﻷخيرة من أجل المساعدة على تنفيذ استراتيجيات اﻹدارة البيئية الوطنية وتشجيع التنمية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية، تقديم المساعدة التقنية، والخدمات الاستشارية، والدراسات البحثية، والتدريب ونشر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus