En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. | UN | أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة. |
En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. | UN | أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة. |
Los conjuntos de materiales contarán con un soporte en la Internet con el fin de prestar asistencia a los profesores y promover el diálogo entre estudiantes por medios electrónicos. | UN | وسيتم دعم مجموعات المواد عن طريق الإنترنت لتوفير المساعدة للأساتذة وتعزيز الحوار فيما بين الطلبة بالوسائل الإلكترونية. |
El Consejo ha adoptado métodos y procedimientos de trabajo destinados a reducir los debates generales y promover el diálogo. | UN | وقد وضع المجلس أساليب وإجراءات عمل تهدف إلى الحد من المناقشة العامة وتشجيع الحوار. |
Gran Bretaña y Francia han diseñado un modelo para usar las habilidades de los diplomáticos, los soldados, los académicos y otros para desactivar la tirantez y promover el diálogo. | UN | وقد رسمت بريطانيا وفرنسا نموذجا لاستخدام مهارات الدبلوماسيين والجنود واﻷكاديميين وغيرهم لنزع فتيل التوتر وتشجيع الحوار. |
Varios participantes describieron las iniciativas que se habían puesto en marcha en sus respectivos países para prevenir conflictos y promover el diálogo y el entendimiento a nivel nacional y regional. | UN | ووصف عدد من المشاركين جهود بلدانهم من أجل منع نشوب الصراعات وتشجيع الحوار والتفاهم على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El programa para el Asia central colabora activamente con asociados de las Naciones Unidas para impartir capacitación y promover el diálogo. | UN | ويتعاون البرنامج تعاونا نشطا مع الجهات الشريكة في الأمم المتحدة في توفير التدريب وتعزيز الحوار. |
Confiamos en la viabilidad y eficacia de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas para acrecentar y fomentar la confianza y promover el diálogo y la cooperación regionales. | UN | ونحن مقتنعون بقدرة وكفاءة صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز الثقة وبنائها وتعزيز الحوار الإقليمي والتعاون. |
Todos los interlocutores nacionales e internacionales de la misión subrayaron que las Naciones Unidas desempeñaban una función catalizadora fundamental para facilitar y promover el diálogo entre los principales protagonistas políticos. | UN | وأكد مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين جميعا للبعثة على أهمية الدور الحفاز الذي تؤديه الأمم المتحدة في تيسير وتعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية. |
Fortalecer y revitalizar las organizaciones internacionales para facilitar y promover el diálogo intersectorial en los gobiernos nacionales. | UN | دعم وتنشيط المنظمات الدولية من أجل تيسير وتعزيز الحوار فيما بين القطاعات في الحكومات الوطنية. |
Este evento se realizó en respuesta al creciente interés en intensificar y promover el diálogo y un compromiso más amplio con respecto a esta cuestión en los foros y marcos regionales e internacionales. | UN | ويُبرز هذا الحدث الاهتمام المتنامي في المحافل الدولية والإقليمية بتكثيف وتعزيز الحوار على نطاق أوسع بشأن هذه المسألة. |
El objetivo de la iniciativa es reiterar el interés de la comunidad internacional en el proceso y promover el diálogo entre las partes interesadas. | UN | وتتوخى هذه المبادرة إعادة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالعملية وتعزيز الحوار بين الجهات المعنية. |
Los grupos debían abordar los obstáculos a la inversión y promover el diálogo sobre políticas. | UN | وهذه الأفرقة مكلفة بمعالجة معوقات الاستثمار وتشجيع الحوار بشأن السياسات العامة. |
Bahrein informa de que se ha desplegado esfuerzos especiales para combatir el extremismo y promover el diálogo, cimentando las relaciones entre las diferentes religiones. | UN | فقد تحدثت البحرين عن بذل جهود خاصة لمكافحة التطرف وتشجيع الحوار وتوثيق الصلات بين مختلف الأديان. |
El Foro se propone fortalecer el sistema de partidos políticos y promover el diálogo sobre cuestiones de interés nacional. | UN | ويهدف المنتدى إلى تعزيز نظام الأحزاب السياسية وتشجيع الحوار بشأن القضايا التي تهم المصلحة الوطنية. |
El Consejo alienta los esfuerzos para establecer redes de colaboración a fin de consolidar el entendimiento mutuo y promover el diálogo. | UN | ويحض المجلسُ على بذل الجهود لإنشاء شبكات قائمة على التعاون تهدف إلى إنماء التفاهم المتبادل وتشجيع الحوار. |
Ya sea en Liberia, en Somalia o en otros lugares del mundo, vemos que se necesitan coraje y cordura política para derrotar las tentaciones del unilateralismo político y promover el diálogo y una mayor solidaridad. | UN | ونرى في ليبريا والصومال وفي أماكن أخرى من العالم حاجة ماسة إلى الشجاعة وفن الحكم للانتصار على إغراءات اﻷحادية السياسية وتشجيع الحوار وزيادة التضامن اﻹنساني. |
No han tenido éxito varias iniciativas de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC), apoyadas por las Naciones Unidas y la OUA, para mediar en un alto el fuego y promover el diálogo. | UN | ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار. |
Mi delegación coincide en que las Naciones Unidas deberían hacer más por reducir esas tensiones y promover el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones del mundo. | UN | ويوافق وفدي على ضرورة أن تفعل الأمم المتحدة المزيد من أجل المساعدة في خفض حدة تلك التوترات والنهوض بالحوار والتفاهم بين حضارات العالم. |
El proyecto tiene como objetivo concienciar a la opinión pública sobre los beneficios de la cooperación regional y promover el diálogo público al respecto. | UN | ويهدف المشروع إلى إذكاء وعي الجمهور بفوائد التعاون الإقليمي وتشجيع حوار عام بشأن هذه المسألة. |
Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General, deben hacer aportes positivos al respecto y promover el diálogo que tanto se necesita sobre esas importantes y sensibles cuestiones. | UN | وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، أن تسهم بشكل إيجابي في هذا الصدد وأن تعزز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن هذه المسائل الهامة والحساسة. |
Como miembro de la Comisión, Tailandia ha apoyado de manera sistemática a la Comisión en sus esfuerzos tendientes a dar prioridad a la titularidad nacional, fortalecer la capacidad nacional y promover el diálogo incluyente entre los interesados. | UN | وبصفتها عضوا في اللجنة، تدعم تايلند باستمرار اللجنة في جهودها لإيلاء الأولوية للملكية الوطنية، وتعزيز القدرة الوطنية والتشجيع على الحوار الشامل بين اصحاب المصلحة. |
Esas observaciones serían inestimables para garantizar la efectiva aplicación de las recomendaciones a nivel nacional y promover el diálogo entre los Estados Partes sobre cuestiones como el VIH/SIDA. | UN | فمثل هذه الملاحظات الختامية تتسم بقيمة عظيمة في ضمان التنفيذ الفعال للتوصيات على المستوى الوطني وفي تعزيز الحوار مع الدول الأطراف حول مسائل من قبيل مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
:: Reunión del foro mundial de divulgación dentro de la iniciativa " Global Open Day " para apoyar y promover el diálogo entre el Gobierno, la sociedad civil y los asociados acerca de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz | UN | :: عقد اجتماع لمنتدى التوعية العالمي في إطار مبادرة اليوم العالمي المفتوح لدعم وتأييد التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني والشركاء بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام |
Una participación activa de procesos de consulta regional en el Diálogo de Alto Nivel podría facilitar un conocimiento más amplio de sus logros y promover el diálogo entre ellos. | UN | وأوضح أن بإمكان المشاركة الإيجابية للعمليات الاستشارية الإقليمية في الحوار الرفيع المستوى، يمكن أن تسهل المعرفة الأوسع لإنجازاتها وأن تشجع الحوار فيما بينها. |