"y promover el respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز احترام
        
    • وتشجيع احترام
        
    • وتعزيز الاحترام
        
    • وتعزيز احترامه
        
    • ولتعزيز احترام
        
    • وأن تعزز احترام
        
    • وإلى تشجيع احترام
        
    • والعمل على احترام
        
    • وتشجيع الوعي
        
    • وإلى تعزيز احترام
        
    • والترويج لاحترام
        
    Las operaciones en la esfera de los derechos humanos también contribuyen a proteger y promover el respeto de los derechos humanos. UN والعمليات الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تسهم أيضا في حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Es un imperativo moral. Todos los gobiernos que se esfuerzan por aplicar y promover el respeto de los derechos humanos en sus sociedades merecen nuestro pleno apoyo. UN إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص.
    Los Estados deben seguir adoptando medidas apropiadas, especialmente legislativas y educativas, a fin de erradicar la violencia y promover el respeto a la mujer. UN ولا بد أن تواصل الدول اعتماد التدابير المناسبة، لا سيما بواسطة التشريع والتعليم، لاستئصال العنف وتعزيز احترام المرأة.
    Cuadro 8.18 Objetivo: Facilitar la diplomacia abierta y promover el respeto de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    La organización de campañas públicas por conducto de los medios de difusión y la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos dedicados al niño, contribuirían a satisfacer eficazmente la necesidad de aumentar la comprensión y promover el respeto de los derechos del niño. UN فشن حملات عامة من خلال استخدام وسائل اﻹعلام ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والهيئات المعنية بشؤون اﻷطفال، سوف يسهم في تلبية فعالة للحاجة الى زيادة الفهم وتعزيز الاحترام لحقوق الطفل.
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    Objetivo: Mejorar el desarrollo progresivo y la codificación de derecho internacional y promover el respeto del derecho internacional. UN الهدف: تيسير التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وتعزيز احترام القانون الدولي
    A este respecto, no hay que escatimar esfuerzos para crear confianza y entendimiento mutuos y promover el respeto por las diferencias. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات.
    El Ecuador tomó nota de los planes y programas del Gobierno para eliminar el trabajo infantil y promover el respeto de los derechos de la mujer. UN وأحاطت علماً بما وضعته الحكومة من خطط وبرامج للقضاء على ظاهرة عمل الأطفال وتعزيز احترام حقوق المرأة.
    Componente 3: Fortalecer la independencia y la eficacia de los sistemas judicial y penitenciario, y promover el respeto de los derechos humanos. UN العنصر 3: توطيد استقلال وفعالية القضاء ونظام الإصلاحيات وتعزيز احترام حقوق الإنسان
    A ese respecto, desea señalar que, a menos que se haga un esfuerzo decidido para reformar el poder judicial y restablecer el debido funcionamiento del sistema judicial, se menoscabarán considerablemente los esfuerzos por fortalecer el imperio del derecho y promover el respeto de los derechos humanos. UN وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير.
    A ese respecto, desea señalar que, a menos que se haga un esfuerzo decidido para reformar el poder judicial y restablecer el debido funcionamiento del sistema judicial, se menoscabarán considerablemente los esfuerzos por fortalecer el imperio del derecho y promover el respeto de los derechos humanos. UN وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير.
    Ese protocolo debería estipular la obligación de los Estados de adoptar medidas para eliminar la demanda que origina esas formas de explotación de los niños, estimular la cooperación internacional a fin de eliminar la pobreza, que también es un factor contribuyente, y promover el respeto de los valores sociales, espirituales y morales. UN وأضافت أنه ينبغي أن ينص البروتوكول المذكور على أنه يتعين على الدول أن تلتزم باتخاذ تدابير للقضاء على الطلب الذي يعتبر السبب اﻷساسي لهذه اﻷشكال من استغلال اﻷطفال، وتشجيع التعاون الدولي للقضاء على الفقر الذي يساهم في ذلك، وتعزيز احترام القيم الاجتماعية، والروحية واﻷخلاقية.
    A ese respecto, se prestará especial atención a los proyectos para fortalecer la sociedad civil, fomentar la democracia a nivel local y promover el respeto por los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ستولى عناية خاصة للمشاريع الهادفة إلى تعزيز المجتمع المدني، وبناء ديمقراطية محلية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Además de realizar esas tareas, estas misiones deben también tratar de reconstruir la sociedad civil y promover el respeto de los derechos humanos en lugares donde el dolor es generalizado y los rencores son profundos. UN وبالإضافة إلى هذه المهام، يتعين على هاتين البعثتين محاولة إعادة بناء المجتمع المدني وتعزيز احترام حقوق الإنسان في أماكن عمَّها الظلم واحتدمت فيها الحزازات.
    Hacemos un llamamiento a todos los hombres y mujeres para que reconozcan que existe la posibilidad de que contribuyan a la violencia contra la mujer y a que participen en una campaña mundial concertada para eliminar este mal y promover el respeto hacia uno mismo y hacia los demás. UN ونحن ندعو جميع الرجال والنساء إلى الاعتراف بما قد يكون لهم من دور في ارتكاب أعمال العنف ضد المرأة، ونناشدهم العمل سويا في حملة منسقة على مستوى العالم، من أجل القضاء على هذا العنف وتعزيز احترام الذات والآخرين في آن واحد معا.
    Tanto el pueblo haitiano como la comunidad internacional exigen que se tomen medidas urgentes para luchar contra la impunidad y promover el respeto de los derechos humanos. UN فالشعب الهايتي والمجتمع الدولي كلاهما يطالبان بمحاربة الإفلات من العقاب وتشجيع احترام حقوق الإنسان بصورة عاجلة.
    La organización de campañas públicas por conducto de los medios de difusión y la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos dedicados al niño, contribuirían a satisfacer eficazmente la necesidad de aumentar la comprensión y promover el respeto de los derechos del niño. UN فشن حملات عامة من خلال استخدام وسائل اﻹعلام ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والهيئات المعنية بشؤون اﻷطفال، سوف يسهم في تلبية فعالة للحاجة إلى زيادة الفهم وتعزيز الاحترام لحقوق الطفل.
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    Nuestra Organización fue creada para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, crear condiciones en las que todos puedan disfrutar de una vida digna y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN لقد أنشئت منظمتنا للحفاظ على أجيال المستقبل من بلاء الحرب، ولتهيئة الظروف التي يستطيع فيها الجميع التمتع بحياة كريمة، ولتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    África debe establecer estructuras democráticas y promover el respeto de los derechos humanos a fin de propiciar una cultura de paz. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    Los Ministros exhortan a todos los Estados Miembros a renovar la voluntad política para abordar de forma equilibrada las dificultades y oportunidades planteadas por la migración internacional, incluidas la migración regular y la irregular, y promover el respeto y la protección de los derechos humanos en la elaboración y aplicación de las políticas relativas a la migración. UN 53 - ويدعو الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى تجديد الإرادة السياسية للتعامل بطريقة متوازنة مع التحديات والفرص التي تنشئها الهجرة الدولية، النظامية وغير النظامية، وإلى تشجيع احترام حقوق الإنسان وحمايتها عند وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas armadas deberían recibir capacitación especial para evitar la violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas y promover el respeto de sus derechos. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    Programas para tener en cuenta la perspectiva de género, promover la sensibilidad al respecto en el trabajo y promover el respeto por la diversidad y las características culturales, para aproximadamente 700 participantes; UN ' 7` تنفيذ برامج لدعم إدماج المنظور الجنساني وتشجيع الوعي بالفوارق بين الجنسين في أماكن العمل وذلك لنحو 700 مشترك؛
    También se informó al Comité acerca de iniciativas de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos dirigidas a combatir la difamación de las religiones y promover el respeto de los derechos culturales y la diversidad cultural. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مبادرات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان تهدف إلى مكافحة الإساءة إلى الأديان وإلى تعزيز احترام الحقوق الثقافية والتعددية الثقافية.
    Es fundamental hacer que los niños participen en un diálogo activo y promover el respeto de sus opiniones conforme a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de que empoderarlos para que puedan intervenir en calidad de agentes en su propia protección y la de sus pares. UN يكتسي إشراك الطفل في حوار نشط، والترويج لاحترام رأيه، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل، أهمية حيوية من أجل التمكين للطفل بوصفه جهة فاعلة في توفير الحماية لنفسه ولأقرانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus