"y promover la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • والنهوض بالتعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • ولتشجيع التعاون
        
    • وفي تعزيز التعاون
        
    • وللنهوض بالتعاون
        
    • وترويج التعاون
        
    • ودعم التعاون
        
    • وزيادة التعاون
        
    • وعلى تعزيز التعاون
        
    • وتنمية التعاون
        
    • وتنشيط التعاون
        
    • وتطوير التعاون
        
    • وتعزز التعاون
        
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    Insistieron en la necesidad de crear empleo remunerado y promover la cooperación en materia de formación profesional. UN وحثوا على خلق فرص للعمالة المدرة للربح وتعزيز التعاون في مجال التدريب المهني.
    Ha permitido frenar la diseminación de las armas nucleares y promover la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقد أتاح تقييد انتشار السلاح النووي وتشجيع التعاون في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    También se debería revisar la función de las comisiones regionales y promover la cooperación Sur-Sur; UN وينبغي أيضا استعراض دور اللجان الإقليمية، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    El Gobierno chino seguirá intensificando su cooperación con la ONUDI para contribuir a mejorar la competitividad industrial de los países en desarrollo y promover la cooperación Sur-Sur. UN ولسوف تواصل حكومته تكثيف التعاون مع اليونيدو بغية المساعدة على تحسين القدرة التنافسية الصناعية في البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nuestra Organización fue creada para mantener la paz y la seguridad internacionales, desarrollar relaciones de amistad entre las naciones y promover la cooperación para resolver problemas internacionales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    Defender el multilateralismo y promover la cooperación multilateral en las Naciones Unidas no es una opción, sino más bien una obligación para todos los países. UN والتمسك بتعددية الأطراف وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف في الأمم المتحدة ليس خيارا، وإنما هو ضرورة حتمية لكل البلدان.
    La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Por consiguiente, es necesario elaborar nuevos instrumentos de lucha contra el racismo y promover la cooperación internacional. UN فيجب بالتالي استنباط أدوات جديدة لمكافحة العنصرية وتعزيز التعاون الدولي.
    Además, alentamos el uso del centro de capacitación como medio para fortalecer y promover la cooperación estrecha entre las regiones de Asia y África. UN كما نعمل على زيادة تشجيع استخدام مركز التدريب بوصفه وسيلة لتوطيد وتعزيز التعاون الوثيق بين منطقتي آسيا وأفريقيا.
    Reconocemos la necesidad de revitalizar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de apoyar y promover la cooperación Sur-Sur. UN 21 - نحن نسلم بضرورة إعادة تنشيط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال دعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Reconocemos la necesidad de revitalizar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de apoyar y promover la cooperación Sur-Sur. UN 21 - نحن نسلم بضرورة إعادة تنشيط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال دعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Estas zonas también tienen el propósito de ser un medio para desarrollar una infraestructura industrial y promover la cooperación económica israelo-palestina. UN والقصد من هذه المواقع أيضا أن تكون وسيلة لتطوير هيكل أساسي صناعي وتشجيع التعاون الاقتصادي اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    Por esa razón, el gobierno realiza constantes esfuerzos para facilitar las actividades de las organizaciones no gubernamentales y promover la cooperación con ellas. UN وبالتالي، فإن الحكومة تضطلع بجهود مستمرة لتسهيل أعمال المنظمات غير الحكومية وتشجيع التعاون معها.
    Medidas adoptadas a nivel nacional con el fin de fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en esa esfera UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال
    La intención era también fomentar la confianza de la comunidad internacional y promover la cooperación subregional y mundial mediante alianzas en que se tuvieran presentes las nuevas posibilidades brindadas por los mercados mundiales. UN وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان.
    Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    Esta Comisión de Desarme proporciona —en nuestra opinión— el marco adecuado para explorar las posibilidades de hacer más eficaces las distintas medidas tomadas individualmente, armonizar las iniciativas ya adoptadas, considerar el establecimiento de medidas nacionales adicionales cuando fuere necesario, y promover la cooperación para eliminar las transferencias ilícitas de armas. UN ونعتبر هيئة نزع السلاح المحفل السليم لاستكشاف الطرق الممكنة لزيادة فعالية التدابير المتخذة من الدول فرادى، ولتحقيق التوافق بين المبادرات السابق اتخاذها والنظر في اتخاذ تدابير وطنية إضافية حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، ولتشجيع التعاون من أجل القضاء على عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    Subrayando que la nueva convención sería a la vez amplia y multidisciplinaria, expresó su confianza en que resultara útil para fortalecer las actividades nacionales de lucha contra la corrupción y promover la cooperación internacional, en particular en el ámbito de la recuperación de los activos. UN وشدد على أن الاتفاقية الجديدة ستكون شاملة ومتعددة الجوانب، فأعرب عن ثقته في أنها ستثبت فائدتها في تدعيم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد وفي تعزيز التعاون الدولي، خصوصا في مجال استرداد الموجودات.
    Como la comunidad internacional cada vez participa más en actividades con base en el espacio y encaminadas al desarrollo y el progreso del mundo, esa prevención es una condición esencial para aumentar su estabilidad estratégica y promover la cooperación internacional en la exploración y el uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ونظرا للمشاركة المتزايدة للمجتمع الدولي في الأنشطة الفضائية الرامية إلى تحقيق التطور والتقدم العالميين، فإن ذلك المنع يشكل شرطا أساسيا لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وللنهوض بالتعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Esperamos nuevas interacciones de este tipo, puesto que son cruciales para reforzar y promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ونتطلع إلى زيادة التفاعل على هذا النحو، لأهميته في تعزيز وترويج التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    2. Esfuerzos adoptados a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en esta esfera UN 2 - الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز أمن المعلومات ودعم التعاون الدولي في مجال أمن المعلومات
    Al mismo tiempo, es importante continuar buscando nuevas fuentes de financiación destinadas a fortalecer la cooperación para el desarrollo y promover la cooperación Sur-Sur y la cooperación con las instituciones de Bretton Woods, y fomentar los proyectos de costos compartidos que constituyen un instrumento de gran importancia para los países del Mercosur y el resto de Latinoamérica. UN ٤٦ - ومن المهم في نفس الوقت أن يستمر البحث عن مصادر تمويل جديدة من أجل تعزيز التعاون اﻹنمائي وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز، وأن يشجع تقاسم التكاليف الذي يعتبر أداة شديدة اﻷهمية بالنسبة لبلدان السوق المشتركة وباقي أمريكا اللاتينية.
    El Reino Unido ha formulado recientemente una serie de propuestas en este sentido y sigue deseoso de fomentar una relación constructiva con la Argentina y promover la cooperación práctica en el Atlántico Sur. UN وقد قدمت المملكة المتحدة مؤخرا عددا من المقترحات في هذا الشأن، وتظل حريصة على إقامة علاقة بناءة مع الأرجنتين وعلى تعزيز التعاون العملي في جنوب الأطلسي.
    Armenia, que celebra la aprobación por la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de la Ley H. R. 5068, la considera un intento genuino de fomentar la confianza entre las naciones de la región del Cáucaso meridional y promover la cooperación regional en un sentido amplio. UN وترحب أرمينيا باعتماد مجلس النواب في الولايات المتحدة هذا القانون وترى أنه يمثل جهدا حقيقيا لتعزيز الثقة فيما بين دول منطقة جنوب القوقاز وتنمية التعاون الإقليمي الشامل.
    29. El Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial examinará y proporcionará periódicamente orientación normativa en relación con el plan, actuando de conformidad con su mandato de examinar el estado del medio ambiente mundial y promover la cooperación internacional. UN 29 - سوف يقوم مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بالاستعراض المنتظم للخطة وتقديم توجيهات السياسات العامة، والعمل طبقاً لولايته باستعراض البيئة العالمية وتنشيط التعاون الدولي.
    Los Estados miembros de la Organización exhortan a la India y al Pakistán a que reanuden el diálogo político a fin de reducir la tensión y promover la cooperación entre los dos países. UN وتناشد الدول الأعضاء الهند وباكستان استئناف الحوار السياسي بغية تبديد أجواء التوتر وتطوير التعاون بين بلديهما.
    La participación de la sociedad civil era crucial para lograr el desarrollo sostenible para todos, al igual que las iniciativas destinadas a fomentar y promover la cooperación entre los países. UN وأضاف أن مشاركة المجتمع المدني تعد حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة للجميع، شأنها شأن المبادرات التي تشجع وتعزز التعاون بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus