"y promover la paz y la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز السلم والأمن
        
    • وتعزيز السلام والأمن
        
    • السلام والأمن وتعزيزهما
        
    • السلم والأمن وتعزيزهما
        
    • وكفالة السلام والأمن على
        
    • والى تعزيز السلم واﻷمن
        
    • دعائم السلام والأمن
        
    Durante los últimos 50 años esas operaciones han llegado a ser un importante medio de resolver conflictos por medios pacíficos y promover la paz y la seguridad internacionales. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إنه خلال السنوات الخمسين الماضية، أصبحت عمليات حفظ السلام وسيلة هامة من وسائل تسوية النزاعات سلميا وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    El documento describe, además, los esfuerzos llevados a cabo para estimular la participación democrática, favorecer la comprensión, la tolerancia y la solidaridad, impulsar una comunicación participativa con un flujo libre de información y conocimientos, y promover la paz y la seguridad internacionales. UN وتصف هذه الإضافة أيضا جهود الجامعة لتعزيز المشاركة الديمقراطية، وزيادة التفاهم والتسامح والتضامن، ودعم الاتصالات على أساس التشارك من خلال التدفق الحر للمعلومات والمعرفة، وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nuestra reunión se celebra en un momento en que se están haciendo importantes esfuerzos por acabar con los conflictos y promover la paz y la seguridad en el continente. UN 3 - ينعقد اجتماعنا في وقت يتم فيه بذل جهود كبيرة لإنهاء النزاعات وتعزيز السلم والأمن في القارة.
    La comunidad internacional tiene a su disposición los instrumentos necesarios para hacer cumplir la ley y promover la paz y la seguridad internacionales. UN والأدوات اللازمة لدعم القانون وتعزيز السلام والأمن الدوليين موجودة في حوزة المجتمع الدولي.
    La mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicos a los efectos de defender los principios básicos de la protección de los refugiados, respetar los derechos humanos y promover la paz y la seguridad internacionales. UN والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Reafirmando el importante papel de las mujeres en la prevención y resolución de los conflictos y en la construcción de la paz, y destacando la importancia de que participen en condiciones de igualdad en todos los esfuerzos por mantener y promover la paz y la seguridad, y la necesidad de fortalecer su papel en la adopción de decisiones respecto de la prevención y resolución de los conflictos, UN وإذ يؤكد من جديد الدور المهم للمرأة في منع النزاعات وحلها وفي بناء السلام، وإذ يؤكد أهمية مشاركتها وإشراكها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما وضرورة زيادة دورها في صنع القرار المتعلق بمنع النزاعات وحلها،
    Como único órgano de negociación multilateral sobre el desarme, la Conferencia de Desarme ha desempeñado un papel importante para impulsar el desarme mundial y promover la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أدى مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة لمفاوضات نزع السلاح، دورا هاما في النهوض بنزع السلاح على المستوى العالمي، وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    A lo largo de los años, las Naciones Unidas han tomado varias iniciativas en lo que respecta a las necesidades especiales de África, destinadas, en particular, a apoyar su desarrollo y promover la paz y la seguridad. UN 81 - اتخذت الأمم المتحدة على مر السنين عدة مبادرات تتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا في مجالات منها دعم التنمية الأفريقية، وتعزيز السلم والأمن.
    China respalda el fortalecimiento continuo y el ulterior perfeccionamiento de los mecanismos de control de las armas convencionales, siempre que ello no perjudique la soberanía y la seguridad de todos los países, para responder a las preocupaciones de índole humanitaria que suscitan las armas convencionales y promover la paz y la seguridad internacionales. UN وتدعم الصين التعزيز الجاري ومواصلة تحسين الآليات المعنية بتحديد الأسلحة التقليدية، شريطة ألا تمس سيادة وأمن جميع البلدان، بغية معالجة الشواغل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية، وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    El Tratado de Tlatelolco constituye un acontecimiento significativo para evitar la proliferación de las armas nucleares y promover la paz y la seguridad internacionales y, al mismo tiempo, consagra el derecho de los países latinoamericanos y del Caribe a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos acelerando el desarrollo económico y social de sus pueblos. UN وتكتسي معاهدة تلاتيلولكو أهمية كبرى في منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن الدوليين. وفي الوقت نفسه، تعترف بحق بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل التعجيل بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    Recordando también que en su resolución 2286 (XXII), de 5 de diciembre de 1967, acogió con beneplácito el Tratado de Tlatelolco como un acontecimiento de significación histórica en los esfuerzos por evitar la proliferación de la armas nucleares y promover la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشير أيضا إلـــى أنــها رحبت مع الارتياح الشديد في قرارها 2286 (د - 22) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1967، بمعاهدة تلاتيلولكو بوصفها حدثا ذا أهمية تاريخية في إطار الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن الدوليين،
    Con posterioridad a los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, se ha reconocido nuevamente que la comunidad mundial debe trabajar de consuno para eliminar el terrorismo y promover la paz y la seguridad internacionales, así como para estimular el desarrollo sostenible, la justicia y el progreso social. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تجدد الإدراك بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل سويا من أجل سحق الإرهاب، وتعزيز السلم والأمن الدوليين، والنهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق العدالة والتقدم الاجتماعي.
    Es responsabilidad de todos los Estados aprovechar la oportunidad que se les brinda de promover la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado, relanzar el control internacional de armamentos y el desarme y promover la paz y la seguridad mundiales. UN وتقع على الدول الأطراف كافة مسؤولية اغتنام الفرصة الحالية لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها، وتنشيط الجهود الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتعزيز السلام والأمن العالميين.
    Es responsabilidad de todos los Estados aprovechar la oportunidad que se les brinda de promover la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado, relanzar el control internacional de armamentos y el desarme y promover la paz y la seguridad mundiales. UN وتقع على الدول الأطراف كافة مسؤولية اغتنام الفرصة الحالية لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها، وتنشيط الجهود الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتعزيز السلام والأمن العالميين.
    La experiencia demuestra que el fomento de la integración e interactividad regionales ayuda a reducir la pobreza y brinda estabilidad, al aumentar el comercio y promover la paz y la seguridad. UN فقد أظهرت التجربة أن التكامل والتفاعل الإقليميين المعززين يساعدان على الحد من الفقر وتوفير الاستقرار بزيادة التجارة وتعزيز السلام والأمن.
    Apoyamos plenamente la noción de que la mejor manera de proteger los derechos de los niños es prevenir los conflictos y promover la paz y la seguridad. UN ونؤيد كل التأييد الفكرة القائلة إن أشد الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل، هي الحيلولة دون وقوع الصراع وتعزيز السلام والأمن.
    En el marco de la Iniciativa, los países miembros procuran utilizar los recursos de ese río de manera sostenible, compartir beneficios socioeconómicos sustanciales y promover la paz y la seguridad de la región. UN وتسعى البلدان الأعضاء من خلال المبادرة إلى الاستفادة من موارد النهر بطريقة مستدامة، وتقاسم المنافع الاجتماعية - الاقتصادية الكبيرة وتعزيز السلام والأمن الإقليميين.
    Debe reconocerse que la menor confianza en las armas, especialmente en las de destrucción en masa, es un denominador común fundamental para hacer avanzar y promover la paz y la seguridad. UN وينبغي الاعتراف بأن تقليل الاعتماد على الأسلحة، لا سيما أسلحة الدمار الشامل، يمثل قاسما مشتركا أساسيا في دفع عجلة السلم والأمن وتعزيزهما.
    Considerando que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central conforme a arreglos concertados libremente por los Estados de la región es una medida importante para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares, y promover la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ ترى أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة() يشكل خطوة مهمة نحو تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وكفالة السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Recordando además que en su resolución 2286 (XXII), de 5 de diciembre de 1967, acogió con especial beneplácito el Tratado de Tlatelolco como un acontecimiento de significación histórica en los esfuerzos por evitar la proliferación de las armas nucleares y promover la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشير كذلك الى أنها، في قرارها ٢٢٨٦ )د-٢٢( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٧، رحبت بارتياح خاص بمعاهدة تلاتيلولكو باعتبارها حدثا له أهمية تاريخية في الجهود التي ترمي الى منع انتشار اﻷسلحة النووية والى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Objetivo: Prevenir los conflictos y promover la paz y la seguridad en la subregión de África Central. UN الهدف: منع نشوب النزاعات وتوطيد دعائم السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus