Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. | UN | وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي. |
Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. | UN | وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي. |
El mejoramiento de la productividad agrícola es importante para reducir la pobreza y promover la seguridad alimentaria y el bienestar desde el punto de vista de la nutrición. | UN | وتـُـعـَـد زيادة الإنتاجية الزراعية أمـرا مهـما للحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والرفاه التغـذوي. |
Una delegación sugirió que se añadiera la planificación de la familia como una intervención eficaz en función del costo para reducir la mortalidad materna en Guatemala, y que continuaran los esfuerzos para garantizar y promover la seguridad del abastecimiento de artículos para la salud reproductiva. | UN | واقترح أحد الوفود إضافة موضوع تنظيم الأسرة كنشاط محدد وفعال من حيث التكلفة للحد من الوفيات النفاسية في غواتيمالا واقترح مواصلة الجهود لضمان وتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية. |
Todos los Estados también tienen el deber de proteger y promover la seguridad de los no nacionales frente a los actos terroristas. | UN | وعلى جميع الدول أيضاً واجب حماية وتعزيز سلامة وأمن الأشخاص من غير المواطنين من الأعمال الإرهابية. |
Estamos firmemente convencidos de que el Tratado ha ayudado a facilitar y promover la seguridad y la estabilidad estratégicas tanto a nivel regional como mundial. | UN | وإننا نعتقد بشكل راسخ أن المعاهدة ساعدت على تيسير وتعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Además, puso de relieve la importancia y la pertinencia de profundizar la cooperación internacional para reforzar la vigilancia de las enfermedades y promover la seguridad sanitaria. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي. |
Sus objetivos primordiales son aumentar la producción de cereales y promover la seguridad alimentaria nacional y de los hogares. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في زيادة إنتاج الحبوب وتعزيز الأمن الغذائي لدى الأسر المعيشية وعلى الصعيد الوطني. |
En todo el mundo, ella trabaja con nosotros para fomentar el desarrollo, impulsar los derechos humanos y promover la seguridad mundial. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، تعمل جلالتها معنا لتعزيز التنمية والنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الأمن العالمي. |
La propuesta en favor de un Nuevo Orden Humano Mundial trata de aprovechar el sólido consenso político y la asociación mundial de amplia base para combatir la pobreza y promover la seguridad económica para todos los pueblos del mundo. | UN | ويسعى الاقتراح الرامي لإنشاء نظام إنساني عالمي جديد إلى تحقيق توافق سياسي قوي في الآراء وبناء شراكة عالمية ذات قاعدة عريضة لمحاربة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب العالم. |
En ese contexto es importante señalar que las medidas regionales e internacionales son aspectos complementarios de un objetivo más amplio: consolidar y promover la seguridad. | UN | ومن الأهمية الإشارة في السياق ذاته إلى أن التدابير الإقليمية والدولية هي جوانب متكاملة للهدف العام وهو: دعم وتعزيز الأمن. |
El desarme y la no proliferación son necesarios no sólo para hacer frente a nuevas amenazas derivadas del terrorismo, sino para el objetivo más vital de mantener la paz y promover la seguridad internacionalmente. | UN | فنزع السلاح وعدم الانتشار ضروريان ليس فقط لمواجهة التهديدات الناجمة عن الإرهاب، ولكن من أجل هدف حيوي أكثر ألا وهو حفظ السلم وتعزيز الأمن بين الدول. |
La propuesta en favor de un nuevo orden humano mundial tiene por objeto lograr un fuerte consenso político y una cooperación mundial de base amplia para luchar contra la pobreza y promover la seguridad económica de todos los pueblos del mundo. | UN | إن الاقتراح الداعي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يسعى إلى بناء توافق قوي في الآراء وشراكة عالمية ذات قاعدة عريضة من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب المعمورة. |
Por último, deseo, una vez más, reafirmar nuestro pleno apoyo a todos los esfuerzos de la Primera Comisión destinados a fortalecer el régimen de no proliferación y promover la seguridad en los planos regional e internacional. | UN | وأخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى تأييدنا الكامل لكل جهود اللجنة الأولى الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Sin duda, el multilateralismo debe ser la piedra angular del régimen mundial de no proliferación y promover la seguridad mundial, pero son importantes otras iniciativas, como la Iniciativa de Seguridad contra la proliferación, para intensificar la actual labor internacional contra la proliferación. | UN | وبالرغم من أنه ينبغي لتعددية الأطراف أن تشكل حجر الزاوية في النظام العام لعدم الانتشار وتعزيز الأمن العالمي، فإن مبادرات أخرى مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تعتبر ذات أهمية في تدعيم الجهود الدولية الحالية لمكافحة الانتشار. |
Sin duda, el multilateralismo debe ser la piedra angular del régimen mundial de no proliferación y promover la seguridad mundial, pero son importantes otras iniciativas, como la Iniciativa de Seguridad contra la proliferación, para intensificar la actual labor internacional contra la proliferación. | UN | وبالرغم من أنه ينبغي لتعددية الأطراف أن تشكل حجر الزاوية في النظام العام لعدم الانتشار وتعزيز الأمن العالمي، فإن مبادرات أخرى مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تعتبر ذات أهمية في تدعيم الجهود الدولية الحالية لمكافحة الانتشار. |
Como afirmó el Primer Ministro Yukio Hatoyama en la Asamblea General el mes pasado, el Japón tiene la intención de redoblar sus esfuerzos con miras a alcanzar los ODM y promover la seguridad humana en África. | UN | وإن اليابان، كما نوّه بذلك في الجمعية العامة رئيس الوزراء يوكيو هاتوياما الشهر الماضي، تنوي أن تضاعف جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الأمن البشري في أفريقيا. |
Preguntó también por las iniciativas del Gobierno para luchar contra la trata de niños, mejorar el acceso a la educación básica y promover la seguridad alimentaria, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتساءلت عن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال وزيادة تحسين الاستفادة من التعليم الأساسي وتعزيز الأمن الغذائي، لا سيما في المناطق الريفية. |
En la Declaración los Estados miembros se comprometieron a adoptar nuevas medidas en sus economías para combatir el terrorismo y a fijar un calendario concreto para su adopción, haciendo hincapié en tres objetivos: garantizar el movimiento de mercancías y personas, detener las corrientes financieras a los terroristas y promover la seguridad cibernética. | UN | ويُلزم البيان الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من التدابير لمناهضة الإرهاب وبجدول زمني محدد لاعتمادها. والتركيز منصب على ثلاثة مجالات، هي تأمين انتقال البضائع والبشر، ووقف التدفقات المالية للإرهابيين، وتعزيز أمن الاتصالات عن طريق الإنترنت. |
Introducir las órdenes de protección y otras medidas para reducir y prevenir la violencia y promover la seguridad y el bienestar de las víctimas de la violencia; | UN | اعتماد أوامر الحماية وتدابير أخرى للحد من العنف ومنعه، وتعزيز سلامة ضحايا العنف ورفاههم؛ |
En marcos tales como la Organización de Cooperación de Shanghai, el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y la Conferencia sobre la Interacción y las Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, China ha colaborado con los países pertinentes para estudiar y aplicar firmemente las medidas de fomento de la confianza destinadas a aumentar la confianza mutua y promover la seguridad regional. | UN | وفي أطر مثل منظمة شنغهاي للتعاون، والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ومؤتمر التفاعل وإجراءات بناء الثقة في آسيا، تعمل الصين مع البلدان المعنية على استكشاف وتنفيذ إجراءات لبناء الثقة تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة والنهوض بالأمن الإقليمي. |
Tomó nota de las medidas concretas adoptadas para fomentar el ejercicio de los derechos humanos, luchar contra el desempleo, y promover la seguridad social y el progreso económico. | UN | وأحاط العراق علماً بالتدابير المحدَّدة المتخذة للنهوض بحقوق الإنسان ومكافحة البطالة وتعزيز الضمان الاجتماعي ومن أجل تحسين الاقتصاد. |
Del mismo modo, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) ha elaborado un proyecto de legislación modelo para prohibir los delitos biológicos y promover la seguridad biológica y la bioseguridad, con texto y anotaciones. | UN | وعلى نحو مماثل، وضعت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) مشروع قانون نموذجي لحظر الجرائم البيولوجية وتعزيز السلامة والأمن في المجال البيولوجي، ويتضمن المشروع نصا وشروحا. |
Es un elemento fundamental para disminuir la pobreza y promover la seguridad de los seres humanos. | UN | وهي عنصر أساسي في الحد من الفقر، وفي تعزيز الأمن البشري. |