" Desde su creación, el Estado de Israel ha sido víctima de amenazas y ataques continuos contra su existencia misma y contra la vida y propiedades de sus ciudadanos. | UN | ' ' إن دولة إسرائيل، منذ إنشائها، كانت ضحية لتهديدات وهجمات مستمرة على مجرد وجودها، فضلا عن حياة وممتلكات مواطنيها. |
Se sucedieron las demoliciones de viviendas y propiedades de las comunidades beduinas. | UN | و يتكرر هدم منازل وممتلكات مجتمعات البدو المحلية. |
Esto fue motivo de un éxodo masivo de serbios de Croacia, especialmente de las ciudades y poblaciones más grandes, como Zagreb y Rijeka, en las que habían vivido siempre un número importante de serbios y en las que éstos dejaron atrás tierras y propiedades de valor incalculable. | UN | وقد أدى ذلك الى عملية خروج جماعية للصرب من كرواتيا، وخاصة من المدن الكبيرة والصغيرة مثل زغرب ورييكا، حيث عاش الصرب دائما بأعداد كبيرة وحيث تركوا أراضي وممتلكات لا تقدر بثمن. |
Este suceso doloroso y lamentable es representativo tanto de los efectos destructivos de la agresión contra el Iraq como de la persistencia de esos efectos en la vida y propiedades de la población iraquí y en el medio ambiente. | UN | إن هذه الحادثة اﻷليمة والمؤسفة تمثل جانبا من نتائج اﻵثار المدمرة التي تركها العدوان على العراق واستمرار تلك اﻵثار المدمرة على حياة المواطنين وممتلكاتهم والبيئة في القطر العراقي. |
Por ejemplo, la población de Ecuatoria ha debido soportar grandes padecimientos al intentar proteger a sus familias y propiedades de los atroces ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | والدليل على ذلك، المعاناة التي تعرض لها سكان الولاية الاستوائية بسبب محاولتهم حماية أسرهم وممتلكاتهم من الهجمات العنيفة التي تشنها قوات المتمردين. |
Sobre la base de la información geográfica de la secretaría relativa a las ubicaciones y propiedades de los depósitos, la batimetría, la estructura del terreno y otros datos conexos, esta parte del estudio también intentará localizar zonas geográficas de especial interés. | UN | واستنادا إلى المعلومات الجغرافية لدى الأمانة بشأن مواقع وخواص الرواسب، وقياس الأعماق، وهيكل التضاريس والبيانات الأخرى ذات الصلة، سيحاول هذا الجزء من الدراسة أيضا تحديد موقع المناطق الجغرافية ذات الأهمية الخاصة. |
Además, en todas las ciudades asediadas, las fuerzas ocupantes israelíes, utilizando tanques y armas pesadas, helicópteros de guerra y fuego de ametralladora, han asaltado y asesinado a palestinos y destruido edificios y propiedades de la Autoridad Palestina, en particular instalaciones de policía y seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت قوات الاحتلال الإسرائيلي تعتدي على المواطنين الفلسطينيين في جميع المدن المحاصرة مستخدمة أسلحة الدبابات الثقيلة وطائرات الهليكوبتر المسلحة ونيران البنادق الآلية، وتواصل فيها قتلهم وتدمير المنشآت والممتلكات التابعة للسلطة الفلسطينية، لا سيما مرافق الشرطة والأمن. |
Igualmente, el tomar con bombas a los civiles israelíes como blanco de los atentados suicidas y otras formas de destrucción de la vida y propiedades de civiles inocentes hacen un daño indecible a la causa que pretenden apoyar los autores de estos delitos. | UN | وبالمثل، فاستهداف المدنيين الإسرائيليين للتفجيرات الانتحارية وسائر أشكال تدمير الأرواح وممتلكات المدنيين الأبرياء يلحق أضرارا بليغة بالقضية التي يزعم مرتكبو هذه الجرائم دعمها. |
El gran daño causado a las vidas y propiedades de civiles durante la guerra de Gaza a principios de este año ha socavado la seguridad y la confianza entre las partes en el conflicto, impidiendo el comienzo de negociaciones significativas en un futuro próximo. | UN | إن الضرر الشديد الذي لحق بحياة وممتلكات المدنيين أثناء حرب غزة في وقت سابق هذا العام هز الثقة بين طرفي الصراع، وأعاق بدء أي مفاوضات مجدية في المستقبل القريب. |
Además de los dos movimientos mencionados, los miembros del Comité de Seguridad de las carreteras, afiliado al movimiento Kach, también han perpetrado ataques contra civiles y propiedades de árabes. | UN | وبالاضافة إلى الحركتين اﻵنفتي الذكر، قام كذلك أعضاء " لجنة أمن الطرق " المنتسبة إلى حركة كاخ بالاعتداء على المدنيين وممتلكات العرب. |
En las conclusiones del informe se dijo que durante más de 20 años las autoridades israelíes habían incumplido su deber de proteger las vidas y propiedades de los residentes palestinos de Hebrón contra los reiterados ataques de los colonos. | UN | وذكر التقرير في استنتاجاته أن السلطات الاسرائيلية امتنعت منذ اكثر من ٢٠ عاما عن القيام بواجبها بحماية أرواح وممتلكات السكان الفلسطينيين في الخليل من الهجمات المتكررة التي يتعرضون لها على أيدي المستوطنين. |
La propaganda virulenta contra las Naciones Unidas y la incitación a la violencia, particularmente en la Radio télévision ivoirienne (RTI) y en las redes locales de radiodifusión, llevaron al saqueo y destrucción generalizados de bienes y propiedades de las Naciones Unidas y de organismos humanitarios en las ciudades occidentales de Daloa y San Pedro y, más gravemente, en Guiglo. | UN | وأدت الدعاية اللاذعة المناوئة للأمم المتحدة والتحريض على العنف، وخاصة عبر محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية والشبكات الإذاعية المحلية، إلى نهب وتدمير أصول وممتلكات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية على نطاق واسع في مدينتي دالوا وسان بدرو الواقعتين بالمنطقة الغربية. |
La Potencia ocupante también llevó a cabo demoliciones de viviendas palestinas e infraestructura de otro tipo, y destruyó y confiscó tierras y propiedades de palestinos para ampliar los asentamientos existentes y siguió realizando excavaciones ilegales y provocadoras en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | كما اضطلعت السلطة القائمة بالاحتلال بعمليات هدم عديدة لمنازل الفلسطينيين وغيرها من الهياكل الأساسية، وقامت بتدمير ومصادرة أراض وممتلكات تعود لفلسطينيين بغرض توسيع المستوطنات القائمة وواصلت الاضطلاع بأعمال الحفر غير المشروعة والاستفزازية في منطقة القدس الشرقية المحتلة. |
Es importante señalar que el Tribunal puede formular recomendaciones vinculantes en relación con determinados activos de valor comercial que sean propiedad de la Corona (como bosques y propiedades de entidades estatales). | UN | والأهم من ذلك أنه يمكن للمحكمة إصدار توصيات ملزمة في ما يتعلق ببعض الأصول المملوكة للتاج التي تكون لها قيمة تجارية (كالغابات وممتلكات الكيانات المملوكة للدولة). |
Poco después, las Naciones Unidas aprobaron una resolución que instaba a los refugiados palestinos a retornar a sus aldeas, ciudades y propiedades de las que Israel se había apropiado. | UN | نعم، لقد أصدرت الأمم المتحدة بعد ذلك قرارا يقضي بإعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى قراهم ومدنهم وممتلكاتهم التي استولت عليها إسرائيل. |
42. El 24 de octubre de 1993 se afirmó, en un memorando de Fatah, que en un plazo de 48 horas quedaría emplazado en torno a Gaza un aparato de seguridad clandestino compuesto de unos 3.000 voluntarios, a fin de proteger las vidas y propiedades de los palestinos. | UN | ٤٢ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ، ذكر في مذكرة لفتح أن " جهازا أمنيا سريا " يتألف من حوالي ٠٠٠ ٣ متطوع سيوزع حول غزة " خلال ٤٨ ساعة " وذلك لحماية أرواح الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Después, el Grupo de Observadores Militares (ECOMOG) de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), la defensa civil y otras fuerzas leales han conseguido expulsarlos de la ciudad, aunque, por desgracia, con un elevado costo de vidas y propiedades de la población civil. | UN | ومنذئذ، نجح فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقوات الدفاع المدني، والقوات المواليــة اﻷخرى، في طردهم من المدينة، ولكن الثمن، مع اﻷسف، كان خسائر كبيرة في أرواح المدنيين وممتلكاتهم. |
e) Liberar a los prisioneros y detenidos y abstenerse de violar las libertades y propiedades de los palestinos; | UN | (هـ) الإفراج عن المعتقلين والموقوفين والكف عن الاعتداء على حريات الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
" Desde su creación, el Estado de Israel ha sido víctima de amenazas y ataques continuos contra su existencia misma y contra la vida y propiedades de sus ciudadanos. | UN | 3 كانـون الثانـي/ يناير 1979 " ما انفكت دولة إسرائيل منذ إنشائها تتعرض لتهديـدات وهجمات تستهدف وجودها ذاتـه فضـلاً عن حياة مواطنيها وممتلكاتهم. |
Sin embargo, la Ley No. 4.121/62 modificó la redacción del artículo 393 y subpárrafo I del artículo 248 del Código Civil, estipulando que la madre que vuelva a contraer matrimonio no perderá la patria potestad sobre los hijos del anterior matrimonio y ejercerá libremente las facultades a que tenga derecho respecto de las personas y propiedades de esos hijos. | UN | إلا أن القانون رقم 4121/62 قدم صيغة جديدة للمادة 393 والفقرة الفرعية الأولى من المادة 248 من القانون المدني، ويقرر هذا القانون أن الأم التي تتزوج ثانية لا تفقد حق السلطة الوالدية على أطفالها من زواج سابق ويمكنها أن تمارس بحرية هذا الحق على أطفالها وممتلكاتهم. |
Dado que el objetivo de la Primera Evaluación Mundial de los Océanos es integrar información sobre las diversas presiones y propiedades de los ecosistemas a escala mundial y suprarregional, es de esperar que haya que conciliar muy diversos niveles de calidad y cantidad de datos y de información sobre las relaciones y los efectos. | UN | 38 - وبالنظر إلى أن الهدف من التقييم هو إدماج المعلومات عن مختلف الضغوط وخواص النظام الإيكولوجي على الصعيد العالمي وفوق الإقليمي، فمن المتوقع من التقييم أن يستوعب طائفة واسعة من البيانات من حيث الكمية والنوعية، ومن حيث المعرفة بالعلاقات والآثار. |
La política renovada de derribar viviendas, unida a la enorme destrucción de infraestructuras municipales, carreteras y puentes e instituciones civiles, tales como oficinas del Gobierno, comisarías, cárceles, bancos, hospitales, consultorios, escuelas y propiedades de organizaciones no gubernamentales, fue considerada un castigo colectivo persistente y una humillación impuesta a la población palestina. | UN | وإن السياسة المجددة لتدمير المنازل، بالإضافة إلى التدمير الشديد للبنية الأساسية البلدية، والطرق والجسور، والمؤسسات المدنية، مثل المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة والسجون والمصارف والمستشفيات والعيادات والمدارس والممتلكات التابعة للمنظمات غير الحكومية، كل ذلك اعتبر بمثابة عقاب جماعي وإذلال للسكان الفلسطينيين بشكل مستمر. |