Examina la labor de las dependencias de la secretaría y propone ideas al Secretario Ejecutivo para el mejoramiento de la labor. | UN | يستعرض عمل وحدات اﻷمانة ويقترح على اﻷمين التنفيذي اﻷفكار الكفيلة بتحسينها. |
El texto está orientado hacia el futuro sin modificar la situación actual y propone, en el párrafo 4, que los Estados suspendan provisionalmente las ejecuciones pendientes. | UN | وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم. |
El Primer Ministro designado es nombrado por el Presidente de la República y presenta su programa y propone su gabinete a la Asamblea. | UN | ويسمي رئيس الجمهورية رئيس الوزراء المعين، الذي يقدم برنامجه ويقترح وزارته على البرلمان. |
El servicio jurídico también informa a las mujeres sobre las leyes que las discriminan y propone medidas a ese respecto. | UN | إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
Al Reino Unido le preocupa seriamente este proyecto de artículo y propone introducir modificaciones. | UN | للمملكة المتحدة شواغل جوهرية بشأن مشروع هذه المادة وتقترح إدخال تعديلات عليه. |
Lleva a cabo estudios e investigaciones sobre el papel de la mujer en la agricultura y propone medios y arbitrios para aumentar su contribución al desarrollo rural. | UN | تعد الدراسات والمسوح المتعلقة بدور المرأة في الزراعة وتقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين مساهمتها في التنمية الريفية. |
La Comisión es un organismo autónomo que, entre otras actividades, controla y revisa la legislación local y propone modificaciones si procede. | UN | وتعد هذه اللجنة هيئة مستقلة وتضطلع بمهام تشمل رصد التشريعات الوطنية ومراجعتها واقتراح تعديلها حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Analiza la demanda de recursos hídricos y elabora y propone directrices para la conservación de esos recursos; | UN | يحلل الطلبات على الموارد المائية ويقترح ويضع المبادئ التوجيهية للحفاظ على الموارد المائية؛ |
Asesora al Representante Especial y propone estrategias en asuntos relacionados con la ejecución de los mandatos de la Misión. | UN | ويسدي المشورة للممثل الخاص ويقترح الاستراتيجيات بالنسبة للمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية البعثة. |
Promueve redes integradas de transporte terrestre interregional y propone medidas para el mejoramiento de la infraestructura y los servicios de transporte; | UN | ويعزز تكامل شبكات النقل البري اﻷقاليمية، ويقترح تدابير لتحسين البنى اﻷساسية للنقل وخدماته؛ |
El presente informe expone los alcances del problema y propone muchas formas prácticas de apartarnos del borde de ese abismo. | UN | ويكشف هذا التقرير عن أبعاد المشكلة ويقترح عدة سبل عملية للابتعاد عن حافة الهاوية. |
Asimismo, destaca la situación de las mujeres de edad y propone políticas y programas en que se tenga en cuenta a la mujer, para hacer frente a esa situación. | UN | ويبرز كذلك حالة المسنات ويقترح سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين لمعالجة تلك الحالة. |
Aborda lo que consideramos es una necesidad muy sentida en la actualidad, y propone un instrumento que sería muy útil. | UN | فهو يعالج ما نعتقد أنه حاجة محسوسة على نطاق واسع، ويقترح آلية من شأنها أن تكون مفيدة للغاية. |
Examina los niveles de dotación de personal de las misiones sobre el terreno y propone modificaciones respecto de la categoría y el número de funcionarios. | UN | وتستعرض رتب الموظفين في البعثات الميدانية وتقترح اجراء تعديلات في فئات وأعداد الموظفين. |
Examina los niveles de dotación de personal de las misiones sobre el terreno y propone modificaciones respecto de la categoría y el número de funcionarios. | UN | وتستعرض رتب الموظفين في البعثات الميدانية وتقترح اجراء تعديلات في فئات وأعداد الموظفين. |
El informe expone los alcances del problema y propone muchas formas prácticas de apartarnos del borde de ese abismo. | UN | وتكشف الدراسة عن مدى جسامة المشكلة وتقترح طرقا عملية عديدة ﻹنقاذنا منها. |
El Plan de Desarrollo de Palestina señala a la atención estas dificultades, y propone estrategias alternativas para el caso de que algunas de ellas subsistan o aumenten. | UN | وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة. |
Procura sensibilizar en la materia tanto a mujeres como hombres y propone capacitación y asesoramiento complementarios. | UN | وهي تسعى إلى توعية الرجال والنساء بهذا الموضوع وتقترح نصائح ومعلومات تكميلية. |
Cuestiona nuestra percepción de la industria mundial de software propietario y propone alternativas posibles a la ubicuidad de los programas que produce. | UN | كما تضع تصورنا عن صناعات البرمجيات العالمية المسجلة الملكية موضع الشك وتقترح بدائل للبرامج المهيمنة التي تنتجها. |
El Defensor del Pueblo formula recomendaciones y propone medidas cuando constata una violación de los derechos humanos o las libertades fundamentales cometida por la administración pública. | UN | ولأمين المظالم الحق في تقديم التوصيات واقتراح التدابير عندما يكتشف أن الإدارة العامة انتهكت حقوق الإنسان وحرياته. |
La Comisión adopta un enfoque sistemático de su labor, y propone soluciones prácticas a las cuestiones internacionales. | UN | وتعتمد اللجنة أسلوباً منهجياً في عملها، كما تقترح حلولاً عملية للمسائل الدولية. |
El informe analiza la situación actual de la niña y propone una serie de recomendaciones que habrá de examinar la Comisión. | UN | ويتناول التقرير بالتحليل الحالة الراهنة للطفلة كما يقترح توصيات لتـنظر فيها اللجنة. المحتويات |
El representante de la República Islámica del Irán formula una declaración y propone que se aplace el debate en virtud del artículo 116 del reglamento de la Asamblea. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان ومضى قدما نحو تأجيل المناقشة بموجب القاعدة 116 من النظام الداخلي. |
El Relator Especial ha reconocido el valor de esas propuestas y propone que el antiguo párrafo 2 del proyecto de artículo 5 pase a ser el nuevo proyecto de artículo 5 bis. | UN | وقد سلّم المقرر الخاص بوجاهة هذه الآراء، وهو يقترح إدراج الفقرة السابقة 2 من مشروع المادة 5 في مشروع مادة 5 مكررا جديدة. |
Existe un organismo denominado Consejo Nacional de Salarios Mínimos que funciona en la sede administrativa del trabajo y está presidido por el Director del Trabajo, y propone el monto del salario en base a la investigación de los factores antes citados que integran el salario mínimo vital. | UN | وهناك هيئة تعرف بالمجلس الوطني لﻷجور الدنيا، يعمل في إطار وزارة العمل بالاشتراك مع وكيل وزارة العمل. وهي تقترح حداً أدنى لﻷجور يستند إلى دراسة العوامل المذكورة أعلاه التي تؤثر على اﻷجر اﻷدنى للمعيشة. |