Una vez terminado, el manual se distribuirá a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que formulen observaciones y propongan enmiendas y será examinado detalladamente por un grupo de expertos mundiales convocado por las Naciones Unidas. | UN | وستعمم على كل البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة نسخة كاملة من الدليل عندما تصبح متاحة ﻹبداء التعليقات واقتراح التعديلات، وسيقوم باستعراضها بالتفصيل فريق خبراء على مستوى عالمي تدعو اﻷمم المتحدة الى عقده. |
Esa herramienta aportará un marco común para que los directores de proyectos evalúen y propongan decisiones de dotación de recursos y vigilen sus consecuencias; | UN | وستتيح هذه الأداة إطارا مشتركا لمديري المشاريع لتقييم واقتراح قرارات بشأن توفير الموارد ورصد أثرها؛ |
Mediante el programa se alienta a las autoridades nacionales y locales, el sector privado y representantes de la comunidad a que examinen problemas concretos y propongan soluciones. | UN | ويجري من خلال البرنامج، تشجيع السلطات الوطنية والمحلية، والقطاع الخاص وممثلي المجتمعات المحلية، على مناقشة مشاكل محددة واقتراح حلول لها. |
Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que analicen los factores que influyen en los precios de los productos básicos y propongan opciones normativas a fin de reducir los efectos negativos de la volatilidad. | UN | ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار. |
8. Pide a todos los órganos, organizaciones y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que presenten informes que contengan un examen de la aplicación del Programa de Acción en sus respectivas esferas de competencia, destacando especialmente las esferas en que no se hayan cumplido los compromisos contraídos, y propongan medidas, según convenga, como insumos adicionales para la preparación del examen mundial de mitad de período; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها ذات الصلة أن تقدم تقارير تتضمن استعراضا لتنفيذ برنامج العمل في ميدان اختصاص كل منها، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمجالات التي لا تزال توجد فيها التزامات غير مستوفاة، وتقديم مقترحات بتدابير جديدة إذا اقتضى اﻷمر، وذلك كمساهمة إضافية في التحضير للاستعراض الشامل في منتصف المدة؛ |
La finalidad del sistema de democracia directa es dar a las personas libertad total para que deliberen sobre las cuestiones que les preocupan y propongan objetivos de planificación y también asegurar la responsabilidad y transparencia por parte del Gobierno. | UN | وقد أنشئ نظام ديمقراطي مباشر لكي تكون للشعب كامل الحرية في مناقشة المسائل التي تهمه واقتراح أهداف التخطيط وضمان مساءلة الحكومة وشفافيتها. |
Asimismo, deberá alentarse a los Estados Miembros a que identifiquen y propongan instancias nacionales de contratación que ayuden al Secretario General a identificar candidatas idóneas para los puestos de la Organización. | UN | وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء أيضا على تحديد واقتراح مصادر وطنية للتعيين تساعد اﻷمين العام في تحديد المرشحات المناسبات لشغل الوظائف في المنظمة. |
Sobre ese mismo punto, México desea hacer un llamado para que los órganos y funcionarios de la Corte reflexionen sobre las necesidades reales del Tribunal y propongan sus propias medidas de austeridad interna, con un consecuente sacrificio presupuestal. | UN | وفيما يتعلق بنفس تلك النقطة، تهيب المكسيك بهيئات المحكمة وموظفيها التفكير في الاحتياجات الحقيقية للمحكمة، واقتراح تدابير تتعلق بالتقشف الداخلي وأن يسفر ذلك عن توفيرات. |
La elaboración de ese material de orientación comienza a menudo mediante amplias consultas con los usuarios potenciales, y el proceso de difusión también proporciona una oportunidad para que los usuarios faciliten información sobre su utilidad y propongan mejoras. | UN | وغالباً ما يبدأ وضع إرشادات من هذا القبيل بمشاورات شاملة مع المستخدمين المحتملين، كما تتيح عملية النشر فرصة للمستخدمين للتعليق على جدواها واقتراح تحسينات. |
13. Las recomendaciones no son vinculantes y permiten que las instituciones de la UE den a conocer sus opiniones y propongan líneas de actuación sin imponer obligaciones jurídicas a sus destinatarios. | UN | 13- والتوصيات ليست ملزمة وتتيح لمؤسسات الاتحاد الأوروبي الإفصاح عن وجهات نظرها واقتراح منهاج عمل دون فرض أي التزام قانوني على الجهات التي يتوجه إليها الاقتراح. |
Dadas las cuestiones humanitarias y de derechos humanos que plantea el conflicto en la República Democrática del Congo, es preciso que en las etapas iniciales de la operación se proceda al despliegue de oficiales civiles expertos en actividades humanitarias, de protección de los niños y de derechos humanos con objeto de que evalúen la situación y propongan medidas a largo plazo que podrían adoptar las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الجوانب اﻹنسانية وجوانب حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية نشر موظفين مدنيين للشؤون اﻹنسانية، وحماية الطفل، وحقوق اﻹنسان في المراحل المبكرة من العملية، بغية تقييم الحالة واقتراح المزيد من اﻹجراءات الطويلة اﻷجل التي يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذها. |
:: Aplicar la Iniciativa PPME y pedir al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial que determinen los obstáculos que impiden que los países que cumplen las condiciones se beneficien de la cancelación de la deuda, y propongan medidas para superarlos; | UN | :: تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومطالبة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتحديد العقبات التي تحول دون استفادة البلدان المؤهلة من إلغاء الديون واقتراح التدابير الكفيلة بمعالجتها؛ |
2. Pedir a la Secretaría General que transmita el proyecto a todos los órganos interesados e instituciones competentes de los Estados Miembros para que estudien todos sus aspectos y propongan mecanismos para su ejecución; | UN | 2 - الطلب من الأمانة العامة إحالة المشروع إلى كافة الجهات المعنية والمؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء لدراسته من جميع جوانبه واقتراح آليات تنفيذه. |
2. Pedir a la Secretaría General que transmita el proyecto a todos los organismos interesados e instituciones competentes de los Estados miembros para que estudien todos sus aspectos y propongan mecanismos para su ejecución; | UN | 2 - الطلب من الأمانة العامة إحالة المشروع إلى كافة الجهات المعنية والمؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء لدراسته من جميع جوانبه واقتراح آليات تنفيذه. |
El objetivo es preparar a los representantes de la sociedad civil para que actúen con sentido crítico en el marco de las políticas penales y penitenciarias, identifiquen los problemas y propongan soluciones y recomendaciones a los administradores penitenciarios y a las demás personas involucradas en el sistema de justicia penal. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى مساعدة ممثلي المجتمع الوطني على التحلي بنظرة انتقادية إزاء السياسات الجنائية والعقابية، والتعرف على المشاكل واقتراح حلول وتوصيات على مديري مؤسسات السجون وغيرهم من المهنيين المعنيين في نظام العدالة الاجتماعية. |
La Comisión podrá pedir a los institutos, dentro de los límites de los recursos disponibles, que apliquen determinados elementos del programa y propongan esferas de actividades comunes a los institutos. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، تنفيذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
La Comisión podrá pedir a los institutos que, dentro de los límites de los recursos disponibles, lleven a la práctica determinados elementos del programa y propongan esferas de actividades comunes a los institutos. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، أن تنفذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
La Comisión podrá pedir a los institutos que, dentro de los límites de los recursos disponibles, lleven a la práctica determinados elementos del programa y propongan esferas de actividades comunes a los institutos. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنًا بتوافر الموارد، أن تنفِّذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |