"y proporcionó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقدم
        
    • ووفرت
        
    • ووفر
        
    • وقدّم
        
    • وأسدت
        
    • كما أتاح
        
    • كما وفرت
        
    • وأسدى
        
    • كما قدَّم
        
    El UNITAR confirmó los hechos sobre los cuales se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a las indagaciones de la Junta. UN وأقر المعهد الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم شروحا وأجوبة ردا على استفسارات المجلس.
    En 1994, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre organizó 23 cursos prácticos regionales y nacionales y proporcionó el material didáctico solicitado por instituciones de algunos países. UN وفي عام ١٩٩٤، عقد برنامج التدريب على إدارة الكوارث ٢٣ حلقة عمل إقليمية ووطنية وقدم مواد تدريبية بناء على طلب بعض المؤسسات في عدد من البلدان.
    En 1994, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre organizó 23 cursos prácticos regionales y nacionales y proporcionó el material didáctico solicitado por instituciones de algunos países. UN وفي عام ١٩٩٤، عقد برنامج التدريب على إدارة الكوارث ٢٣ حلقة عمل إقليمية ووطنية وقدم مواد تدريبية بناء على طلب بعض المؤسسات في عدد من البلدان.
    Estimamos que el documento del Presidente presentado en el último período de sesiones fue un esfuerzo genuino de compilación y proporcionó una excelente base para el debate. UN ونعتقد أن ورقة الرئيسة التي قدمتها الدورة الماضية كانت جهداً صادقاً للتجميع ووفرت أساسا ممتازا للمناقشة.
    La OMS formó a técnicos de laboratorio y proporcionó reactivos. UN ودربت منظمة الصحة العالمية تقنيي مختبرات أساسيين ووفرت مواد كيميائية كاشفة.
    En 1964 se completó un proyecto de expansión, por valor de 3 millones de dólares, que afectó principalmente a las salas de reunión y proporcionó espacio para 126 Miembros. UN وفي عام ١٩٦٤، انتهى العمل في مشروع توسيع بلغت تكلفته ٣ ملايين دولار، وشمل في المقام اﻷول قاعات الاجتماع، ووفر حيزا لما مجموعه ١٢٦ عضوا.
    En 2006, el FIDA financió 14 programas en África por un total de 224 millones de dólares y proporcionó subvenciones por un valor de aproximadamente 4 millones de dólares. UN 27 - وفي عام 2006 موّل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية 14 برنامجا في أفريقيا في حدود 224 مليون دولار وقدّم منحا تناهز 4 ملايين دولار.
    El UNITAR confirmó los hechos sobre los cuales se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a las indagaciones a la Junta. UN وأقر المعهد الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم شروحا وأجوبة ردا على استفسارات المجلس.
    El UNITAR confirmó los hechos sobre los cuales se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a las indagaciones a la Junta. UN وأقر المعهد الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم شروحا وأجوبة ردا على استفسارات المجلس.
    El Director del Centro asistió a las tres reuniones y proporcionó asesoramiento sustantivo. UN وحضر مدير المركز هذه الاجتماعات الثلاثة كلها وقدم مشورة موضوعية.
    El Banco participó en la preparación del MANUD, y proporcionó datos y documentación a fin de respaldar el proceso. UN وأسهم البنك الدولي في صياغة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وقدم بيانات ووثائق لمساندة العملية.
    En Albania, el PNUFID organizó la capacitación y proporcionó equipo básico para la policía de estupefacientes. UN وفي ألمانيا نظم اليوندسيب تدريبا وقدم معدات أساسية الى شرطة مكافحة المخدرات.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe y proporcionó información sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el Sáhara Occidental, en particular acerca del proceso de identificación. UN وعرض الأمين العام المساعد التقرير وقدم إحاطة عن آخر التطورات في الصحراء الغربية، وبخاصة عملية تحديد الهوية.
    El Programa se basó en técnicas actuales de gestión y proporcionó indicadores prácticos de la excelencia profesional. UN واستند البرنامج إلى التقنيات الإدارية الحالية وقدم مؤشرات عملية ومفيدة للتفوق المهني.
    El Sr. Snowe cooperó con el Grupo y proporcionó todos los documentos que éste le solicitó. UN وقد تعاون مع الفريق وقدم جميع السجلات التي طلبها الفريق.
    La ayuda de Australia sirvió para impulsar la restauración de la infraestructura básica y los servicios fundamentales y proporcionó un enfoque orientado hacia el desarrollo. UN وساعدت المعونة الأسترالية على استعادة البنية التحتية الأساسية والخدمات الأساسية، ووفرت نهجا موجها نحو التنمية.
    La Misión llevó a cabo toda la labor de capacitación y sensibilización necesaria y proporcionó equipo de protección personal UN أجرت البعثة كل ما يلزم من تدريب وتوعية ووفرت معدات للحماية الشخصية
    La OMS distribuyó medicinas y equipo esenciales a los hospitales provinciales de Badakshan y Balkh y a 15 centros sanitarios y proporcionó capacitación médica. UN ووفرت منظمة الصحة العالمية اﻷدوية والمعدات اﻷساسية للمستشفيات الاقليمية في بدخشان وبلخ و ١٥ مركزا صحيا، ووفرت التدريب الطبي.
    El UNJLC desplegó a funcionarios en respuesta al terremoto en el Pakistán y proporcionó a la comunidad de ayuda humanitaria coordinación logística y servicios de gestión de la información. UN ونشر المركز موظفيه أثناء الزلازل التي ضربت باكستان ووفر للمجتمع الإنساني التنسيق اللوجيستي وخدمات إدارة المعلومات.
    Este enfoque tuvo gran resonancia entre las partes interesadas y proporcionó un punto de entrada centrado para las empresas que desearan colaborar con la iniciativa. UN ولاقى هذا النهج صدى لدى أصحاب المصلحة ووفر نقطة دخول مركزة للشركات التجارية التي تريد المشاركة في هذه المبادرة.
    El Consejo hizo campaña activa en contra de la tortura y el trato inhumano y degradante y proporcionó apoyo médico, humanitario y psicológico a las víctimas de las torturas y sus familias. UN وعمل المجلس بنشاط على تنظيم حملات لمناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وقدّم دعما طبيا وإنسانيا ونفسيا لضحايا التعذيب وأسرهم.
    En Colombia, el ACNUDH organizó una red de formación de capacitadores dentro de la escuela de la Fiscalía General de la Nación y la escuela penitenciaria, y proporcionó asesoramiento a ambas sobre módulos de capacitación. UN وفي كولومبيا، استحدثت مفوضية حقوق الإنسان شبكة لتدريب المدربين في معهد النيابة العامة والمدرسة الإصلاحية وأسدت لكليهما المشورة بشأن وحدات التدريب.
    Un proyecto panárabe sobre salud familiar fortaleció la capacidad nacional para generar información demográfica, información desglosada por género e información sobre la salud reproductiva, y proporcionó datos de referencia para la planificación de un conjunto común de indicadores para programas en cinco países. UN وكان في مشروع للبلدان العربية حول صحة الأسرة تعزيز للقدرات الوطنية في مجال إعداد المعلومات الديمغرافية والجنسانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أتاح بيانات خط الأساس للتخطيط من أجل مجموعة موحدة من مؤشرات البرامج في خمسة بلدان.
    La investigación epidemiológica arrojó valiosa información acerca de la escala de cada incidente y proporcionó información geográfica y sobre el contexto que posteriormente verificaron y corroboraron los equipos encargados de las muestras ambientales. UN وأسفرت التحقيقات الوبائية عن معلومات قيمة عن مدى جسامة كل حادث، كما وفرت معلومات سياقية وجغرافية قامت أفرقة أخذ العينات البيئية لاحقا بالتحقق منها من مصادر مختلفة وإثباتها.
    También estamos especialmente agradecidos al Sr. Satya Nandan, que apoyó este proceso y proporcionó un asesoramiento valioso e imparcial como Presidente de las negociaciones. UN كما أننا ممتنون بصفة خاصة للسيد ساتيا ناندان الذي ساند هذه العملية وأسدى مشورة قيمة ومحايدة بوصفه رئيسا للمفاوضات.
    El Instituto también prestó asistencia para determinados casos en una serie de países de África, el Oriente Medio, el Norte de África y Asia Central, y proporcionó asesoramiento jurídico sobre estrategias de investigación y enjuiciamiento para casos de gran notoriedad en materia de lucha contra la corrupción actualmente objeto de procedimientos judiciales en esos países. UN كما قدَّم المعهد مساعدة فيما يخص القضايا لعدد من البلدان في أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وآسيا الوسطى، حيث قدَّم المشورة القانونية بشأن استراتيجيات التحقيق والادعاء فيما يخص قضايا بارزة في مجال مكافحة الفساد تتناولها تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus