"y proporcionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتناسبة
        
    • ومتناسب
        
    • والمتناسبة
        
    • ومتناسباً
        
    • والمتناسب
        
    • ومتناسبا
        
    • وتتناسب
        
    La expulsión de la Sra. Lim y de su hija, de conformidad con el derecho de inmigración del Estado Parte, es un método razonable y proporcionado de lograr ese propósito. UN وإبعاد السيدة ليم وابنتها، وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي، هو وسيلة معقولة ومتناسبة مع تحقيق هذا الهدف.
    Según su propuesta, las comunidades religiosas conservarían el derecho a tratar a los gays y las lesbianas de manera diferente, siempre que el trato diferencial fuera objetivo, necesario y proporcionado a las prácticas religiosas de las comunidades. UN وبموجب هذا المقترح، سيظل للطوائف الدينية الحق في معاملة المثليين والمثليات معاملة مختلفة، شريطة أن تكون المعاملة المختلفة موضوعية وضرورية ومتناسبة بالقياس إلى الممارسات الدينية لهذه الطوائف.
    No obstante, los Estados deben tomar en cuenta el medio ambiente al evaluar lo que resulta necesario y proporcionado en la consecución de sus objetivos militares legítimos. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    En definitiva, la identificación de la autora se produjo con la necesaria habilitación legal, en virtud de un criterio razonable y proporcionado y de forma plenamente respetuosa, por lo que no hubo infracción del artículo 26 del Pacto. UN وإذا ما روعيت جميع هذه الأمور، فإن التحقق من الهوية تم في إطار الصلاحية القانونية اللازمة، بالاستناد إلى معيار معقول ومتناسب وبشكل محترم؛ وبالتالي لا يوجد أي انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Los Estados también tienen obligaciones más generales respecto del apoyo a las víctimas del terrorismo, incluso en casos en los que las autoridades pertinentes han hecho todo cuanto puede esperarse razonablemente dentro del ejercicio lícito y proporcionado de sus potestades, para evitar que ocurran actos de terrorismo. UN 21 - وللدول أيضا واجبات أعم فيما يتعلق بدعم ضحايا الإرهاب، حتى في الحالات التي تقوم فيها السلطات المختصة بجميع ما يمكن أن يكون مطلوبا منها من تدابير معقولة، في إطار الممارسة المشروعة والمتناسبة لصلاحياتها، لمنع وقوع أعمال الإرهاب.
    Malta señaló que el empleo de la fuerza debe ser absolutamente necesario y proporcionado. UN وأفادت مالطة بأنه يجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ضرورة مطلقة ومتناسباً مع الحالة المعنية.
    Deberá animar a los Estados a adoptar normas de comportamiento responsable, transparente y proporcionado en materia de transferencia de armas convencionales. UN ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
    Dijo que apoyaba el uso selectivo y proporcionado de medidas de contención por la policía, pues era una de las tácticas fundamentales para gestionar los riesgos de violencia y de desórdenes en las protestas y un empleo que tuviese efectos mínimos en los manifestantes pacíficos. UN وقالت إنها تؤيد استخدام الاحتواء بطريقة هادفة ومتناسبة باعتباره وسيلة رئيسية من الوسائل التي تعتمدها الشرطة لإدارة مخاطر العنف والاضطراب أثناء المظاهرات، وبطريقة تقلل تأثيره على المتظاهرين السلميين.
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; UN (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛
    En definitiva, la identificación de la autora se produjo con la necesaria habilitación legal, en virtud de un criterio razonable y proporcionado y de forma plenamente respetuosa, por lo que no hubo infracción del artículo 26 del Pacto. UN وإذا ما روعيت جميع هذه الأمور، فإن التحقق من الهوية تم في إطار الصلاحية القانونية اللازمة، بالاستناد إلى معيار معقول ومتناسب وبشكل محترم؛ وبالتالي لا يوجد أي انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    e) Los suministros policiales de equipo no mortífero cuyo fin sea permitir que las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire hagan únicamente un uso de la fuerza apropiado y proporcionado para el mantenimiento del orden público, previa notificación al Comité; UN (هـ) إمدادات المعدات غير الفتاكة المستخدمة في إنفاذ القانون والمعدة لتمكين قوات الأمن الإيفوارية من استعمال القوة المناسبة والمتناسبة في سياق الحفاظ على النظام العام، حسبما أبلغت به مسبقا اللجنة؛
    e) Los suministros de equipo policial no mortífero cuyo fin sea permitir que las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire hagan únicamente un uso de la fuerza apropiado y proporcionado en el mantenimiento del orden público, previa notificación al Comité; UN (هـ) إمدادات المعدات غير الفتاكة المستخدمة في إنفاذ القانون والمعدة لتمكين قوات الأمن الإيفوارية من استعمال القوة المناسبة والمتناسبة في سياق الحفاظ على النظام العام، التي تبلغ بها اللجنة مسبقا؛
    Decide ... que el embargo de armas no se aplicará a los suministros de equipo no letal destinados únicamente, según haya aprobado por adelantado el Comité de Sanciones, a permitir a las fuerzas de seguridad [nacionales] mantener el orden público con un uso de la fuerza apropiado y proporcionado; UN يقرر ألا يسري حظر توريد الأسلحة ... على الإمدادات من المعدات غير المهلكة التي يقتصر الغرض منها على تمكين قوات الأمن [الوطنية] من استعمال القوة المناسبة والمتناسبة في سياق الحفاظ على الأمن العام والتي ينبغي أن توافق عليها مسبقا لجنة مجلس الأمن؛
    Debería crearse un marco normativo con un alto nivel de rendición de cuentas que sea coherente, transparente y proporcionado, y esté orientado a las actividades de mayor riesgo. UN ينبغي وضع إطار تنظيمي يكون على درجة عالية من المساءلة ومتسقاً وشفافاً ومتناسباً ومستهدفاً للأنشطة التي تنطوي على أكبر المخاطر.
    La completa armonización con las normas internacionales de derechos humanos requiere una regulación mayor y una profesionalización de las fuerzas de seguridad, especialmente en relación con el uso legítimo y proporcionado de la fuerza en la lucha contra el crimen organizado. UN وتتطلب المواءمة التامة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان زيادة تنظيم قوات الأمن ورفع كفاءتها المهنية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالاستخدام المشروع والمتناسب للقوة في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Si se decide cobrar comisiones por utilizar el sistema de comunicaciones, el reglamento debería exigir que ese procedimiento fuera transparente, justificado, razonable y proporcionado y que no fuera discriminatorio ni restringiera el acceso al proceso de adjudicación. UN وعندما يتقرَّر فرض رسوم على استخدام نظام الاتصالات، ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن يكون الرسم شفَّافا ومبرَّرا ومعقولا ومتناسبا وخالياً من أيِّ تمييز أو تقييد فيما يخص الوصول إلى إجراءات الاشتراء.
    También se requieren una orientación y capacitación detalladas, tanto para reducir al mínimo la necesidad de recurrir a medidas restrictivas como para asegurar que cualquier método que se utilice sea inocuo y proporcionado a la situación y no entrañe la intención deliberada de causar dolor como forma de control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus