"y proporcional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتناسبة
        
    • ومتناسبا
        
    • ومتناسب
        
    • ومتناسباً
        
    • والتناسب
        
    • والنسبي
        
    • الاحتجاز متناسباً
        
    • والمتناسب
        
    • والمتناسبة
        
    • وتناسبية
        
    • وبما يتناسب
        
    • ويتناسب مع
        
    No obstante, los Estados debían demostrar que la vigilancia era necesaria y proporcional al riesgo concreto de que se tratara. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    El ejercicio de los derechos debe ser equilibrado y proporcional. UN وقالت إن ممارسة الحقوق يلزمها أن تكون متوازنة ومتناسبة.
    La suspensión de la aplicación del Pacto debe ser necesaria y proporcional. UN ويجب أن يكون تدبير عدم التقيد بأحكام العهد ضروريا ومتناسبا.
    Debemos asegurar que la ayuda humanitaria sea asignada de modo no discriminatorio, equilibrado y proporcional. UN ولا بد أن نضمن أن المساعدة الإنسانية تقدم على أساس غير تمييزي وحسن التوازن ومتناسب.
    Al mismo tiempo, la reacción de la UNMIK debía ser cuidadosamente mesurada y proporcional a los objetivos previstos, respetando estrictamente la ley. UN وفي الوقت ذاته، كان ينبغي أن يكون رد فعل البعثة متكافئاً ومتناسباً بعناية مع الأهداف المنشودة في ظل احترام القانون احتراماً تاماً.
    El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcional. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عملٌ ما متمشياً مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    5. Se expresó preocupación por la disminución absoluta y proporcional de las actividades de asistencia técnica en los países menos adelantados (PMA), contrariamente a las prioridades convenidas en Midrand. UN ٥ - وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطلق والنسبي في أنشطة المساعدة التقنية في أقل البلدان نموا، بما يناقض اﻷولويات المتفق عليها في ميدراند.
    Deberían imponerse siempre sobre la base de las razones concretas previstas en la ley, de forma individualizada y proporcional a cada caso. UN وينبغي أن يستند فرض الإجراءات التقييدية دائماً إلى أسس ملموسة منصوص عليها في القانون وأنها ينبغي أن تكون فردية ومتناسبة مع كل حالة موضع بحث.
    Toda restricción al disfrute de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza debe acatar varias salvaguardias, como la necesidad de que esté prescrita por la ley, que sea no discriminatoria y proporcional, y que tenga un fin legítimo. UN ولا بد أن تتسق أي قيود تفرض على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان مع العديد من الضمانات، منها أن تكون تلك القيود منصوصا عليها قانونا وغير تمييزية ومتناسبة وأن تكون لها غاية مشروعة.
    40. Como se mencionó anteriormente, toda restricción que se imponga debe ser necesaria y proporcional al objetivo planteado. UN 40- وحسبما سبق ذكره، يجب أن تكون أي قيود مفروضة ضرورية لتحقيق الهدف المنشود ومتناسبة مع ذلك.
    La amenaza del terrorismo exige dar una respuesta firme en materia de seguridad, pero esa respuesta debe ser inteligente, calibrada y proporcional. UN إن خطر الإرهاب يستلزم تصديا أمنيا قويا. ولكن ذلك التصدي يجب أن يكون بارعا ومدروسا ومتناسبا.
    Sin embargo, toda restricción a la circulación, para ser lícita con arreglo al derecho internacional humanitario, debe ser necesaria y proporcional al daño causado a las personas protegidas. UN بيد أنه يشترط في أي تقييد لحرية التنقل، كي يكون شرعيا بموجب القانون الإنساني الدولي، أن يكون ضروريا ومتناسبا مع الضرر النازل بالسكان المحميين.
    Con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos, la fuerza que se utilice debe ser necesaria y proporcional. UN وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فيجب أن يكون استخدام القوة ضروريا ومتناسبا.
    Su situación actual demuestra que su caso ha sido reexaminado y que se hizo todo lo posible para que la norma se aplicase de un modo adecuado y proporcional. UN ويثبت إخلاء سبيلها ووضعها قيد الاحتجاز المجتمعي أن قضيتها خضعت للاستعراض، وأن جميع المحاولات قد بُذلت لضمان تطبيق السياسة بشكل مناسب ومتناسب في هذا الصدد.
    :: Mantener un número de casos apropiado y proporcional por investigador, con sujeción a factores excepcionales, para garantizar una capacidad suficiente UN :: تكليف كل محقق بعدد ملائم ومتناسب من القضايا، رهنا بعوامل استثنائية، بما يكفل تخصيص القدرات المناسبة
    Sin embargo, los Estados deben tener en cuenta las consideraciones ambientales cuando determinan qué es necesario y proporcional para lograr objetivos militares legítimos. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق اﻷهداف العسكرية المشروعة.
    No obstante, la jurisprudencia tunecina ha interpretado ampliamente estos daños, con la finalidad de garantizar a la víctima una reparación justa y proporcional a las diferentes categorías de daños morales sufridos. UN بيد أن الفقه القضائي التونسي قد فسر تفسيراً واسعاً هذا الضرر، وذلك لكي يضمن للضحية جبراً عادلاً ومتناسباً مع مختلف أنواع الضرر المعنوي اللاحق.
    No obstante, las leyes nacionales que reglamentan qué constituiría la participación necesaria, legítima y proporcional del Estado en la vigilancia de las comunicaciones suelen ser insuficientes o inexistentes. UN غير أن القوانين الوطنية التي تنظم ما يمكن أن يشكل تدخلاً ضرورياً ومشروعاً ومتناسباً من الدولة في مراقبة الاتصالات هي إما قاصرة أو منعدمة في أغلب الأحيان.
    36. Aun cuando puede determinarse la existencia de una finalidad pública válida para la limitación de los bienes de propiedad u otros derechos relacionados con los territorios indígenas, la limitación debe ser necesaria y proporcional a esa finalidad. UN 36- وحتى وإن أمكن التحقق من وجود غرض عام مقنع لتقييد حق الملكية أو غيره من الحقوق المتصلة بأراضي الشعوب الأصلية، يجب أن تراعي القيود معياري الضرورة والتناسب فيما يتعلق بهذا الغرض.
    319. En cuanto al artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que restablezca las disposiciones en favor de una representación justa y proporcional de la comunidad étnica serbia en el Parlamento croata. UN ٩١٣- توصي اللجنة الدولة الطرف، فيما يخص المادة ٢ من الاتفاقية، بأن تقر من جديد أحكام التمثيل العادل والنسبي للمجموعة اﻹثنية الصربية في البرلمان الكرواتي.
    c) Recurrir a la detención únicamente como medida de último recurso, después de que se hayan examinado debidamente y agotado las medidas alternativas a la detención administrativa, cuando sea necesaria y proporcional y durante el período más breve posible, que nunca debería superar el plazo máximo de detención administrativa de los inmigrantes indocumentados, incluso en caso de detención repetida; UN (ج) عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير وعند الضرورة، بعد النظر، حسب الأصول، في بدائل للاحتجاز الإداري واستنفادها، على أن يكون الاحتجاز متناسباً ولأقصر مدة ممكنة لا تتجاوز المدة القصوى للاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق، بما في ذلك حالات تكرار الاحتجاز؛
    5. Se expresó preocupación por la disminución absoluta y proporcional de las actividades de asistencia técnica en los países menos adelantados (PMA), contrariamente a las prioridades convenidas en Midrand. UN ٥ - وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطلق والمتناسب في أنشطة المساعدة التقنية في أقل البلدان نمواً، بما يناقض اﻷولويات المتفق عليها في ميدراند.
    Por ello, el principio de responsabilidad compartida, pero diferenciada y proporcional, tiene que guiar los compromisos mutuos. UN لذلك لا بد من أن تهتدي التزاماتنا المشتركة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة والمتناسبة.
    En el conjunto de medidas de la Comisión se prevé que los objetivos de reducción de las emisiones aumentarán de manera automática y proporcional, en consonancia con el objetivo internacional superior. UN وتتوقع مجموعة تدابير المفوضية أن أهداف تخفيض الانبعاثات سوف تزداد بصورة تلقائية وتناسبية تمشيا مع الهدف الدولي الأكبر.
    Australia propone que la comunidad internacional estudie de nuevo su capacidad de responder de manera rápida, coherente y proporcional a los desastres naturales en gran escala. UN وأستراليا تقترح على المجتمع الدولي أن ينظر مجدداً في قدرتنا على الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق بسرعة واتساق وبما يتناسب وحجمها.
    El Gobierno considera que esta cantidad es razonable y proporcional tanto para hombres como para mujeres y opina que la Ley de integración no genera discriminación contra las mujeres. UN وترى الحكومة أن هذا المبلغ معقول ويتناسب مع كل من الرجال والنساء، كما تعتقد أن قانون الإدماج لا يسفر عن التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus