"y proporcionar asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • وتقديم مساعدة تقنية
        
    • وتقديم المساعدات التقنية
        
    • وتقديم المساعدة الفنية
        
    • ولتقديم المساعدة التقنية
        
    :: Fomentar la capacidad y proporcionar asistencia técnica para las negociaciones comerciales y los arreglos de controversias; UN :: بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات؛
    También es imprescindible efectuar inversiones en educación y capacitación, promover la gestión basada en resultados y proporcionar asistencia técnica. UN ومن الضروري أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب، وتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وتقديم المساعدة التقنية.
    Los Estados deben compartir y dar a conocer sus experiencias en la lucha contra el terrorismo, intercambiar información, impartir educación y capacitación de personal y proporcionar asistencia técnica y asesoramiento a los Estados que lo requieran. UN 70 - وأشار إلى أن الدول في حاجة إلى تقاسم خبراتها ونشرها في مجال مكافحة الإرهاب وإلى تبادل المعلومات وتدريب الموظفين والتثقيف وتقديم المساعدة التقنية والاستشارية إلى الدول التي تحتاجها.
    Y, en cuarto término, se podrían acelerar el programa de buen gobierno descentralizado en el sistema de las Naciones Unidas con el propósito de movilizar recursos adicionales para poner en práctica programas innovadores de desarrollo del sistema y proporcionar asistencia técnica e inversiones de capital, sobre todo a los países en desarrollo. UN ورابعا، زيادة قدرة برنامج اﻹدارة الحكومية اللامركزية لﻷمم المتحدة مـن أجل تعبئة موارد إضافية لتنفيذ برامج مبتكرة لتطوير النظم وتوفير المساعدة التقنية والاستثمار الرأسمالي للبلدان النامية بشكل خاص.
    En conclusión, expresó la esperanza de que la UNCTAD fortalecería sus investigaciones analíticas sobre los problemas de los PMA e instó a los asociados para el desarrollo que proporcionaran a la UNCTAD los recursos necesarios a fin de que ésta pudiera proseguir sus investigaciones, y proporcionar asistencia técnica. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    Sugirieron que la Autoridad podría cumplir funciones de catalizador de las relaciones entre los científicos especializados en el medio ambiente y los ingenieros de minas, podría elaborar manuales científicos y técnicos y proporcionar asistencia técnica para la preparación y realización de estudios ambientales. UN وألمحوا إلى أن السلطة يمكن أن تقوم بحفز التفاعل بين علماء البيئة ومهندسي التعدين، وبإصدار كتب علمية وتقنية، وتقديم المساعدة التقنية من أجل وضع دراسات بيئية وإجرائها.
    En una reunión celebrada en marzo de 2003 entre el Comité y organizaciones internacionales y regionales se consideraron las formas y los medios de aumentar la cooperación, mejorar los contactos y proporcionar asistencia técnica. UN وذكر أنه عقد اجتماع في عام 2003 بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن سبل ووسائل زيادة التعاون معها، وتحسين الاتصالات، وتقديم المساعدة التقنية.
    El principal objetivo del seminario fue proporcionar a los expertos demográficos de América Latina información metodológica relativa al proceso preparatorio de la publicación World Population Prospects, examinar los problemas metodológicos y relacionados con datos que afectan a América Latina, y proporcionar asistencia técnica a los demógrafos de la región. UN التوقعات السكانية في العالم، بغرض مناقشة تحديات المنهجيات والتحديات المتصلة بالبيانات فيما يتعلق بأمريكا اللاتينية، وتقديم المساعدة التقنية إلى الديموغرافيين في المنطقة.
    5. Habría que difundir información sobre los derechos de los pueblos indígenas en sus propios idiomas; instruir a las mujeres indígenas en cuestiones de derechos humanos e imperio de la ley y proporcionar asistencia técnica a los gobiernos para que establezcan mecanismos de protección de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas UN 5 - ضرورة نشر معلومات عن حقوق الشعوب الأصلية بلغاتها المحلية، وتدريب نساء الشعوب الأصلية في ميدان حقوق الإنسان وسيادة القانون وتقديم المساعدة التقنية للحكومات لترسيخ الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية
    90. El Experto independiente pide a las Naciones Unidas y a la Iniciativa de paz rºegional para Burundi que mantengan sus contactos con el Gobierno de Burundi para evaluar mejor la situación y proporcionar asistencia técnica al Gobierno antes de la organización de las elecciones de 2010. UN 90- ويناشد الخبير المستقل الأمم المتحدة والمبادرة الإقليمية بشأن بوروندي مواصلة العمل مع حكومة بوروندي من أجل تحسين الوضع وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة قبل تنظيم الانتخابات في عام 2010.
    Este tomó varias medidas durante el período que se examina para mejorar su funcionamiento, entre las que cabe destacar el nombramiento el 9 de julio de un Secretario General de la Cámara de Diputados, que deberá encargarse de coordinar los asuntos administrativos y de personal y proporcionar asistencia técnica al Presidente de la Cámara, además de mantenerse en constante comunicación con su homólogo en el Senado. UN وتشمل هذه التدابير، تعيين أمين عام لمجلس النواب، في 9 تموز/يوليه، يتوقع منه تنسيق المسائل الإدارية ومسائل الموظفين وتقديم المساعدة التقنية إلى رئيس المجلس، مع إقامة اتصالات مع نظيره في مجلس الشيوخ.
    Realizar proyectos de creación de capacidad para fomentar las sinergias con miras a la elaboración de marcos institucionales nacionales para aplicar los convenios y proporcionar asistencia técnica por medio de los centros regionales y en cooperación y coordinación con las oficinas subregionales de la FAO y el PNUMA. UN الاضطلاع بمشاريع تآزرية لبناء القدرات من أجل وضع أطر مؤسسية وطنية لتنفيذ الاتفاقية وتقديم المساعدة التقنية عن طريق المراكز الإقليمية، والتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية الفرعية لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En conclusión, expresó la esperanza de que la UNCTAD fortalecería sus investigaciones analíticas sobre los problemas de los PMA e instó a los asociados para el desarrollo que proporcionaran a la UNCTAD los recursos necesarios a fin de que ésta pudiera proseguir sus investigaciones, y proporcionar asistencia técnica. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    En conclusión, expresó la esperanza de que la UNCTAD fortalecería sus investigaciones analíticas sobre los problemas de los PMA e instó a los asociados para el desarrollo que proporcionaran a la UNCTAD los recursos necesarios a fin de que ésta pudiera proseguir sus investigaciones, y proporcionar asistencia técnica. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    Se consideró que las modalidades de asociación multisectorial entre los pequeños Estados insulares en desarrollo servían para crear sinergias entre los programas existentes, unificar y movilizar recursos y proporcionar asistencia técnica concertada para apoyar una gobernanza ambiental realizada en forma cooperativa. UN واعتُبرت الشراكات متعددة القطاعات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وسائل لإيجاد تآزر بين البرامج القائمة، وتوحيد وحشد الموارد، وتوفير المساعدة التقنية المتضافرة دعما للإدارة البيئية التعاونية.
    A fin de desempeñar plenamente sus funciones y su papel de supervisión, debían realizarse esfuerzos para reforzar la capacidad de los parlamentos y proporcionar asistencia técnica. UN ولكي تضطلع البرلمانات بشكل واف بوظائفها ودورها الرقابي، لا بد من بذل الجهود من أجل بناء القدرات البرلمانية وتوفير المساعدة التقنية.
    Acoge con agrado las iniciativas emprendidas dentro del sistema de las Naciones Unidas para fortalecer los sistemas de protección de los niños, y proporcionar asistencia técnica y asistencia para el cumplimiento de los tratados. UN وذكر أنه يرحب بالجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز نظم حماية الطفل وتوفير المساعدة التقنية والمساعدة في الامتثال للمعاهدات.
    Un servicio semejante podría ayudar a los países, especialmente a los países en desarrollo, a desarrollar planes de estudio viables para la educación a través de satélites y proporcionar asistencia técnica para crear y poner en funcionamiento sistemas educativos por satélite nacionales y regionales. UN ويمكن لمثل هذه الدائرة أن تساعد البلدان، لاسيما البلدان النامية، على وضع مناهج دراسية مناسبة للتعليم عن طريق السواتل وتقديم مساعدة تقنية ﻹنشاء وتشغيل نظم تعليم وطنية واقليمية بواسطة السواتل.
    Los participantes en la Conferencia confirmaron su intención de elaborar con el Gobierno del Afganistán una hoja de ruta detallada, antes de la Conferencia de Kabul, y proporcionar asistencia técnica para ayudar a desarrollar la capacidad del Gobierno para que pueda alcanzar su objetivo; UN وأكد المشاركون في المؤتمر عزمهم على وضع خريطة طريق مفصلة مع حكومة أفغانستان، قبل حلول موعد مؤتمر كابول، وتقديم المساعدات التقنية للمساعدة على تطوير قدرة الحكومة على تحقيق هدفها؛
    La Operación cuenta con una Oficina de Derechos Humanos, encargada de asesorar y proporcionar asistencia técnica al Gobierno de Reconciliación Nacional en la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y la justicia del Acuerdo Linas-Marcoussis. UN 13 - تشمل العملية مكتبا لحقوق الإنسان، مسؤولا عن إسداء المشورة وتقديم المساعدة الفنية إلى حكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان وإقامة العدل الواردة في اتفاق لينا - ماركوسي.
    Ese monto ha permitido a la Fundación pro Naciones Unidas ayudar a los grupos de Amigos a promover el Fondo Mundial con mayor eficacia y proporcionar asistencia técnica a los países que reciben subsidios del Fondo Mundial. UN وأتاحت هذه المنحة لمؤسسة الأمم المتحدة أن تساعد ' أفرقة الأصدقاء` ليصبحوا بالنسبة للصندوق العالمي دعاةً أكثر فعالية، ولتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تتلقى مِنحاً من الصندوق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus