Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo alguna evaluación y proporcionar información sobre las repercusiones de esos planes en la igualdad de la mujer. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل. |
Deploró que el Estado Parte no hubiera aceptado su invitación para asistir a las sesiones y proporcionar información actualizada. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن الدولة الطرف لم تقبل دعوتها للحضور وتقديم معلومات مستوفاة. |
Asesorar y proporcionar información a los mecanismos financieros regionales y subregionales de Africa; promover y facilitar su financiación y fortalecimiento institucional | UN | إسداء المشورة وتوفير المعلومات إلى اﻵليات المالية الاقليمية ودون الاقليمية في افريقيا، تعزيز وتيسير تمويلها ودعمها بصفتها مؤسسات |
A fin de apoyar el restablecimiento de la infraestructura física en Liberia y proporcionar información sobre los progresos alcanzados, se ha instalado en el Ministerio de Planificación y Asuntos Económicos el Sistema de información geográfica computadorizado. | UN | وتم في وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية تركيب نظام للمعلومات الجغرافية يقوم على استخدام الحاسوب لدعم عملية ترميم الهياكل اﻷساسية المادية في ليبريا وتوفير معلومات عن التقدم المحرز في ذلك الصدد. |
:: reunir documentación y proporcionar información sobre todo lo relacionado con la igualdad de los géneros en el empleo | UN | :: عمليات التوثيق وتقديم المعلومات عن المسائل المتعلقة بمساواة الجنسين في مجال العمالة |
Fabricantes, importadores y formuladores deberán evaluar los datos y proporcionar información suficiente y fiable a los usuarios. | UN | ينبغي على المصنعين، والمستوردين والقائمين بالتركيب تقييم البيانات وتقديم معلومات كافية وتتسم بالمصداقية للمستخدمين. |
Además, señaló que cada organización debería informar sobre su plan de trabajo y proporcionar información no sólo sobre los progresos realizados sino también sobre los logros previstos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لكل منظمة الإبلاغ عن خطة عملها وتقديم معلومات لا تتعلق بالتقدم المحرز فحسب، بل تشير أيضا إلى الإنجازات المتوقعة. |
- Realizar estudios de mercado y proporcionar información al mercado y acerca de éste. | UN | وإجراء بحوث وتقديم معلومات إلى السوق وعنه. |
Esos contactos son absolutamente necesarios para que el Centro pueda llegar a una audiencia más amplia y proporcionar información oportuna acerca de las actividades de la Organización. | UN | ومما لاشك فيه أن هذه الاتصالات ضرورية، اذا أُريد للمركز الوصول إلى جمهور أوسع وتقديم معلومات آنية عن أنشطه المنظمه. |
Sírvanse explicar dichas diferencias y proporcionar información más detallada sobre las medidas adoptadas para eliminarlas. | UN | يرجى توضيح تلك الفجوات وتقديم معلومات مفصلة أكثر عن التدابير المتخذة لتجاوزها. |
:: Reunir las fuerzas de cobertura y proporcionar información sobre todos los acontecimientos relacionados con la seguridad del Estado. | UN | :: جمع وغربلة وتوفير المعلومات عن كافة الأحداث المتعلقة بأمن الدولة. |
i) Recopilar y proporcionar información geográfica sobre las zonas afectadas; | UN | ' 1` جمع وتوفير المعلومات الجغرافية عن المناطق المتأثرة؛ |
Además, los gerentes deben promover actitudes positivas ante los cambios y proporcionar información acerca de las transformaciones inminentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي على المديرين تشجيع تبني مواقف إيجابية إزاء التغيير وتوفير المعلومات بشأن التحولات الوشيكة. |
Mejora constante de los sitios web para satisfacer las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros usuarios. | UN | 4- المواظبة على تحسين المواقع الشبكية على نحو يلبّي متطلبات الأطراف، وتوفير معلومات مفيدة لباقي شرائح الجمهور؛ |
Identificar y proporcionar información sobre fuentes de financiación para la transferencia, la adquisición, la adaptación y el desarrollo de tecnologías pertinentes, incluida la cooperación tecnológica entre países en desarrollo afectados | UN | تعيين وتوفير معلومات بشأن مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات ذات الصلة بما في ذلك التعاون التكنولوجي فيما بين البلدان النامية المتأثرة |
Sus objetivos son promover el uso de productos más inocuos para el medio ambiente, sensibilizar a los consumidores y proporcionar información sencilla que permita escoger las opciones preferibles desde el punto de vista ambiental. | UN | ويهدف وضع العلامات إلى تشجيع المنتجات ذات اﻵثار البيئية المحدودة، ورفع مستوى وعي المستهلكين، وتوفير معلومات بسيطة تمكﱢن من اختيار القرارات اﻷفضل بيئيا. |
iv. Recabar estadísticas y registros y proporcionar información pertinente a los organismos encargados de hacer cumplir la ley en toda investigación sobre transacciones sospechosas; | UN | `4 ' تجميع الإحصاءات والسجلات وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى وكالات إنفاذ القوانين خلال أي تحقيق مالي في معاملات مشبوهة؛ |
En las instituciones más pequeñas, podría ser suficiente con un funcionario que también desempeñaría otras funciones, mientras que en los órganos de mayor magnitud podría existir un departamento destinado a promover la transparencia y proporcionar información. | UN | وبينما يمكن للمؤسسات الصغرى أن تكتفي للغرض بتعيين موظف يمكن أن يكون مكلفاً في نفس الوقت بمهام أخرى، فقد تحتاج الهيئات الكبرى لتخصيص إدارة بذاتها مكرسة لتعزيز الشفافية وتقديم المعلومات. |
Segundo, existía una falta de interés mutuo por parte de los Estados en recoger y proporcionar información. | UN | ثانيا، لا توجد مصالح متبادلة لدى هذين النوعين من الدول في جمع المعلومات وتقديمها. |
El Estado parte debería garantizar que las personas acusadas de un delito penal grave puedan obtener asistencia letrada, y proporcionar información más detallada sobre este asunto, tal y como solicita el Comité. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول المتهمين بارتكاب جرائم جنائية خطيرة على مساعدة قانونية، وتقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الأمر بناءً على طلب اللجنة. |
Pueden dilucidar los interrogantes más pertinentes y proporcionar información oportuna en caso necesario. | UN | ويمكنها أن ترد على أوثق الأسئلة صلة بالموضوع وتوفر معلومات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها. |
Esas presentaciones permiten al Tribunal realizar actividades de divulgación entre los jóvenes de la región y proporcionar información sobre el mandato del Tribunal al tiempo que se consigue que aumente el grado de sensibilización sobre las cuestiones más amplias de la justicia de transición y la reconstrucción después del conflicto. | UN | وتتيح هذه العروض للمحكمة الوصول إلى الشباب عبر أنحاء المنطقة وتزويدهم بالمعلومات عن ولاية المحكمة، مع شحذ الوعي بمسائل أوسع نطاقا تتصل بالعدالة الانتقالية وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
Mejora constante del sitio Web del SRC para atender las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros públicos. | UN | موقع شبكي لإمانة اتفاقية روتردام في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور. |
Además, deberían designar por los menos otros dos expertos con tal fin, de ser posible, y proporcionar información sobre la experiencia práctica de los candidatos, en especial en lo que se refiere a preparar inventarios nacionales de GEI y al proceso de examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تعيّن خبيرين إضافيين على الأقل لهذا الغرض، إن أمكن، وأن تقدم معلومات بشأن الخبرة العملية للمرشحين، لا سيما في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة الوطنية، وعملية الاستعراض؛ |
59. Las autoridades croatas deben identificar a todas las personas que perdieron la vida y proporcionar información a las familias sobre las causas de la muerte y el lugar del enterramiento. | UN | ٩٥- وينبغي للسلطات الكرواتية أن تحدد هوية جميع القتلى، وأن توفر معلومات إلى اﻷسر عن أسباب الوفاة ومكان الدفن. |
El comité técnico sobre delincuencia y asuntos penales ha establecido una sala conjunta de contacto para intercambiar y proporcionar información oportuna sobre esos temas. | UN | وأنشأت اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية غرفة اتصالات مشتركة لتبادل وإتاحة المعلومات في حينه عن هذين الموضوعين. |
El país anfitrión debería hacer todo lo que esté a su alcance para garantizar una respuesta rápida y efectiva ante cualesquiera incidentes que se produzcan contra las misiones y su personal y proporcionar información pertinente sobre las medidas adoptadas. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يبذل كل جهد يكفل استجابة سريعة وفعالة لأية حوادث تقع ضد البعثات أو أفرادها وأن يقدم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
En relación con cada pregunta, por favor tener en cuenta y proporcionar información en relación con los derechos de los pueblos indígenas con respecto a: | UN | يُرجى في إطار كل سؤال أن تُؤخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وأن تُقدَّم معلومات عنها في المجالات التالية: |
En el manual de capacitación se explica que los beneficios prácticos de la gestión basada en los resultados consisten en que se puede determinar la eficacia y la pertinencia constante de las actividades y proporcionar información en función de los resultados a los programas para la adopción de medidas. | UN | ويوضح كُتيّب التدريب أن الفوائد العملية للإدارة المستندة إلى النتائج تتيح تحديد مدى فعالية الأنشطة ومدى استمرار أهميتها وتقديم إفادة عن الأداء للبرامج بشأن الإجراءات المقبلة. |