| Las autoridades alemanas respondieron positivamente y propusieron que esa visita del Relator Especial se efectuara en diciembre de 1996 o enero de 1997. | UN | وقد استجابت السلطات اﻷلمانية لهذا الطلب واقترحت أن يقوم المقرر الخاص بزيارته في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ أو كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
| Varias delegaciones vincularon la función del ACNUR en las operaciones de reintegración con la actual situación financiera de la Organización y propusieron que en el documento de política general que había de prepararse en breve se tuviese en cuenta la situación financiera del ACNUR. | UN | وربطت وفود عديدة بين دور المفوضية في عمليات اعادة الاندماج والحالة المالية الراهنة للمنظمة واقترحت أن تراعي الوثيقة الشاملة للسياسات التي ستوضع قريباً الحالة المالية للمفوضية. |
| 117. Algunas delegaciones destacaron la importancia de garantizar al detenido la posibilidad de comunicarse con el exterior y propusieron que se tuviera en cuenta este aspecto en el texto. | UN | 117- وأشارت بضعة وفود إلى أهمية أن تضمن للمحتجز إمكانية الاتصال بالخارج، واقترحت أن يراعي النص ذلك. |
| Los participantes manifestaron claramente su deseo de que Capacidad 21 continuara en funcionamiento y propusieron que obtuviera financiación para ampliar sus operaciones en los próximos dos o tres años. | UN | وأوضح المشاركون بجلاء أنهم يرغبون في أن يواصل الصندوق أنشطته واقترحوا أن يلتمس التمويل الذي يكفل له التوسع في السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة. |
| Algunos participantes opinaron que la opción de los informes centrados impondría la necesidad de reforzar la capacidad analítica de los órganos de tratados y de la Secretaría y propusieron que uno de los órganos pusiera a prueba el método de los informes centrados. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي. |
| Los participantes recomendaron que se hiciera una revisión exhaustiva al documento y propusieron que la Oficina de Coordinación organizara una plataforma internacional para el intercambio de información sobre nutrientes y su impacto en el medio marino. | UN | وأوصى المشاركون بأن تنقّح الوثيقة تنقيحا جوهريا واقترحوا أن ينظم مكتب التنسيق برنامجا دوليا لتشارك المعلومات عن المغذيات وتأثيرها على البيئة البحرية. |
| No eran partidarias de que se dispusiera un régimen particular y propusieron que la cuestión de las reservas se resolviera conforme al derecho internacional aplicable, teniendo en cuenta que la Comisión de Derecho Internacional está deliberando sobre este asunto. | UN | ولم توافق تلك الوفود على إدراج نظام خاص واقترحت أن تسوَّى مسألة التحفظات وفق القانون الدولي المعمول به، على أن تؤخذ بعين الاعتبار النقاشات الجارية حالياً بهذا الشأن في لجنة القانون الدولي. |
| Celebraron el establecimiento de un procedimiento de seguimiento por parte del Gobierno y propusieron que se presentaran informaciones actualizadas al Consejo a mitad de período. | UN | وأثنت هولندا على اضطلاع الحكومة بإنشاء إجراء متابعة، واقترحت أن تقدم معلومات محدثة إلى المجلس في منتصف المدة بين الاستعراضين. |
| Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de un enfoque armonizado en las Naciones Unidas y propusieron que el ACNUR esperara a que concluyeran los debates que se estaban celebrando en Nueva York. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية اعتماد نهج منسق للأمم المتحدة واقترحت أن تنتظر المفوضية الانتهاء من المناقشات الجارية في نيويورك. |
| Asimismo, señalaron las deficiencias en los marcos de resultados que producirían dificultades en la presentación de informes y la gestión basada en los resultados, y propusieron que el PNUD elaborara una cadena de resultados más amplia e incluyera mayor información sobre el análisis y la mitigación de los riesgos. | UN | وأشارت أيضا إلى الضعف في أطر النتائج التي تؤدي إلى نشوء الصعوبة في تقديم التقارير عن النتائج والإدارة المستندة إلى النتائج، واقترحت أن ينشئ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سلسلة نتائج أكثر شمولا وأن يورد معلومات أكثر عن تحليل المخاطر وتخفيف حدة المخاطر. |
| También pidieron que se estableciera una función más clara para los centros de referencia que participarían en la presentación de informes en el futuro, y propusieron que la secretaría elaborara atribuciones detalladas para su participación futura. | UN | وطلبت أيضاً تحديد دور أكثر وضوحاً للمراكز المرجعية المعنية بعملية الإبلاغ مستقبلاً واقترحت أن تقدم الأمانة اختصاصات مفصلة لاتّباعها عند إشراك تلك المراكز مستقبلاً في عملية الإبلاغ. |
| Asimismo, señalaron las deficiencias en los marcos de resultados que producirían dificultades en la presentación de informes y la gestión basada en los resultados, y propusieron que el PNUD elaborara una cadena de resultados más amplia e incluyera mayor información sobre el análisis y la mitigación de los riesgos. | UN | وأشارت أيضا إلى الضعف في أطر النتائج التي تؤدي إلى نشوء الصعوبة في تقديم التقارير عن النتائج والإدارة المستندة إلى النتائج، واقترحت أن ينشئ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سلسلة نتائج أكثر شمولا وأن يورد معلومات أكثر عن تحليل المخاطر وتخفيف حدة المخاطر. |
| Varias delegaciones señalaron que la principal causa de la insuficiente ejecución de los programas de acción para el desarrollo de África era la falta de recursos financieros y propusieron que se reflejara ese aspecto en la descripción del programa. | UN | ٩٧ - وأوضحت وفود عدة أن السبب الرئيسي لﻹخفاق في تنفيذ برامج العمل المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية هو الافتقار إلى الموارد المالية، واقترحت أن يوضح سرد البرنامج هذا الجانب. |
| Señalaron que un grupo de ese tipo podría facilitar la aplicación del programa de trabajo de Nairobi y propusieron que en el OSACT 29 se estudiara la posibilidad de establecerlo. | UN | ولاحظوا أن من شأن وجود فريق من هذا القبيل أن يُيسّر تنفيذ برنامج عمل نيروبي، واقترحوا أن تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مرة أخرى في إنشاء هذا الفريق في دورتها التاسعة والعشرين. |
| Los participantes valoraron muy positivamente los talleres, ya que el 90% de ellos estimaron que era interesante proseguirlos y propusieron que duraran más tiempo. | UN | وقد كان تقييم حلقات العمل من طرف المشاركين إيجابياً للغاية: فما يقارب 90 في المائة منهم اعتبروا أن الاستمرار في حلقات العمل مهم، واقترحوا أن تدوم فترة أطول. |
| Mencionaron asimismo la necesidad de seguir estructurando la futura capacitación en torno a los elementos del proceso de los PNAD y propusieron que el GEPMA expusiera ejemplos de PNAD durante las sesiones de capacitación. | UN | وأشاروا أيضاً إلى ضرورة مواصلة تنظيم التدريب في المستقبل حول عناصر عملية خطط التكيُّف الوطنية واقترحوا أن يعرض فريق الخبراء نماذج من خطط التكيُّف الوطنية خلال الدورات التدريبية. |
| Además, en el CRIC 11 algunas Partes expresaron la misma preocupación y propusieron que la composición del Comité de Selección reflejara los grupos regionales y de interés de las Naciones Unidas con el fin de garantizar una representación más equilibrada y equitativa. | UN | علاوةً على ذلك، أعرب بعض الأطراف خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عن الهواجس نفسها واقترحوا أن تجسد العضوية في فريق الاختيار لمجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح في الأمم المتحدة لتحقيق تمثيل أكثر توازناً وإنصافاً. |
| Algunas delegaciones expresaron desacuerdo con la prioridad asignada a las actividades en favor de las personas con discapacidades y propusieron que el programa adoptase un enfoque integrado, que entrañaría medidas normativas para mitigar la pobreza, generar más empleo productivo y fomentar la integración social a todos los niveles. | UN | وشكك عدد من الوفود في الحكمة من اعطاء اﻷولوية لﻷنشطة المتعلقة بالعجز واقترحوا أن يتخذ البرنامج نهجا متكاملا يشمل تدابير السياسة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وزيادة فرص العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي على جميع المستويات. |
| Algunas delegaciones expresaron desacuerdo con la prioridad asignada a las actividades en favor de las personas con discapacidades y propusieron que el programa adoptase un enfoque integrado, que entrañaría medidas normativas para mitigar la pobreza, generar más empleo productivo y fomentar la integración social a todos los niveles. | UN | وشكك عدد من الوفود في الحكمة من اعطاء اﻷولوية لﻷنشطة المتعلقة بالعجز واقترحوا أن يتخذ البرنامج نهجا متكاملا يشمل تدابير السياسة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وزيادة فرص العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي على جميع المستويات. |
| También alentaron a los gobiernos a que mantuvieran los programas de inclusión social y propusieron que esos programas se institucionalizaran en lugar de aplicarse en situaciones específicas. | UN | وشجعوا الحكومات على مواصلة برامج الإدماج الاجتماعي ولمحوا إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه البرامج بدلاً من تنفيذها تنفيذاً مخصص الغرض. |
| En la reunión del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración los participantes de la administración consideraron que había que seguir examinando la cuestión y propusieron que los grupos de trabajo sobre la reforma examinaran las propuestas del personal. | UN | ٣٨ - ورأى ممثلو اﻹدارة في لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من المناقشة واقترحوا بأن تنظر اﻷفرقة العاملة المعنية باﻹصلاح في مقترحات الموظفين. |