Dijo que apoyaba el programa del PNUD de lucha contra la pobreza y propuso que este programa se concentrara en las esferas en que los resultados estuviesen garantizados. | UN | وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة. |
Dijo que apoyaba el programa del PNUD de lucha contra la pobreza y propuso que este programa se concentrara en las esferas en que los resultados estuviesen garantizados. | UN | وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة. |
El representante de los Estados Unidos se opuso a la propuesta y propuso que se sustituyera el párrafo 36 con el párrafo 1 de la Declaración de Marrakech; | UN | وعارض ممثل الولايات المتحدة الاقتراح واقترح أن يستعاض عن الفقرة 36 بالفقرة 1 من إعلان مراكش؛ |
Una oradora dijo que no había señales de apoyo a las actividades globales que influían positivamente en los programas, y propuso que al asignar recursos generales a un país se tuviera en cuenta también la disponibilidad de fondos de otros donantes en ese país. | UN | وقالت متحدثة أخرى إنه ليس هناك ما يدل على وجود دعم لﻷنشطة العالمية ذات أثر إيجابي على البرامج. واقترحت أن تراعى أيضا لدى تخصيص موارد عامة لبلد ما، مدى توافر اﻷموال من جهات مانحة أخرى في ذلك البلد. |
Expresó su agradecimiento por las informaciones y propuso que el PIGB siguiera transmitiendo informaciones pertinentes con miras a su utilización en el futuro; | UN | وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه واقترحت أن يواصل البرنامج اتاحة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في المستقبل؛ |
Expresó la esperanza de que la reunión fuera fructífera y satisfactoria y propuso que se hicieran preguntas definidas para estimular el debate. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون الاجتماع مثمرا وناجحا واقترحت أن تكون الأسئلة مركزة من أجل تحفيز المناقشة. |
El representante de México dijo que la consulta era muy instructiva y útil y propuso que el debate sobre los derechos culturales prosiguiese. | UN | وقال ممثل المكسيك إن المشاورات قيمة ومفيدة جداً واقترح أن تتواصل المناقشات بشأن الحقوق الثقافية. |
Otro delegado subrayó la necesidad de mejorar el sistema educativo de los países africanos y propuso que la UNCTAD actuara en ese sentido. | UN | وأشار مندوب آخر إلى ضرورة تحسين النظام التعليمي في بلدان أفريقيا، واقترح أن يضطلع الأونكتاد بعمل في هذا الاتجاه. |
Otro delegado subrayó la necesidad de mejorar el sistema educativo de los países africanos y propuso que la UNCTAD actuara en ese sentido. | UN | وأشار مندوب آخر إلى ضرورة تحسين النظام التعليمي في بلدان أفريقيا، واقترح أن يضطلع الأونكتاد بعمل في هذا الاتجاه. |
Un experto hizo hincapié en el vínculo existente entre la utilización de los recursos hídricos y de los recursos de tierras y propuso que se prestara atención al examen hecho a ese respecto por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el capítulo 10 del Programa 21. | UN | وأكد أحد الخبراء على الصلة بين استخدام المياه واستخدام اﻷراضي، واقترح أن يوجه الانتباه إلى نظر لجنة التنمية المستدامة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في هذا الصدد. |
El Grupo de Trabajo señaló a la atención de la Comisión el procedimiento de comunicaciones actualmente en vigor y propuso que la Comisión estudiase alguna manera de mejorar el mecanismo. | UN | " ووجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى الاجراء الحالي للرسائل واقترح أن تنظر اللجنة في سبل تحسين هذه اﻵلية. |
Un experto hizo hincapié en el vínculo existente entre la utilización de los recursos hídricos y de los recursos de tierras y propuso que se prestara atención al examen hecho a ese respecto por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el capítulo 10 del Programa 21. | UN | وأكد أحد الخبراء على الصلة بين استخدام المياه واستخدام اﻷراضي، واقترح أن يوجه الانتباه إلى نظر اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في هذا الصدد. |
El FNUAP convino en que era necesario fortalecer el sistema y propuso que la División de Personal velase por que el oficial responsable de llevar la lista de consultores recibiese periódicamente copias de las evaluaciones. | UN | ووافق الصندوق على أن النظام يحتاج إلى تعزيز واقترح أن تقوم شعبة شؤون الموظفين بصورة روتينية بتقديم نسخة من نماذج التقييم إلى الموظف المسؤول عن امساك قائمة الخبراء الاستشاريين. مستوى المكافأة |
Malasia declaró que era por lo tanto crucial que el ejercicio EPU tomase debidamente en cuenta esa dimensión, y propuso que esa dinámica se reflejara en la recomendación del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت ماليزيا إنه من المهم جداً، للسبب المذكور، أن تأخذ عمليةُ الاستعراض الدوري الشامل هذا البعدَ في الاعتبار واقترحت أن يدرجَ الفريق العامل هذه الديناميكية في توصيته. |
Malasia declaró que era por lo tanto crucial que el ejercicio EPU tomase debidamente en cuenta esa dimensión, y propuso que esa dinámica se reflejara en la recomendación del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت ماليزيا إنه من المهم جداً، للسبب المذكور، أن تأخذ عمليةُ الاستعراض الدوري الشامل هذا البعدَ في الاعتبار واقترحت أن يدرجَ الفريق العامل هذه الديناميكية في توصيته. |
Respondiendo a las acusaciones, la portavoz de la policía de Tel Aviv dijo que los calabozos de Abu Kabir no estaban concebidos para garantizar los derechos de los detenidos, y propuso que el Servicio de Prisiones se hiciera cargo de los menores. | UN | وردا على هذه التهم ذكرت المتحدث باسم شرطة تل أبيب، أن مكان الحبس في أبو كبير غير معد لمراعاة حقوق المحتجزين واقترحت أن يوضع هؤلاء في عهدة دائرة السجون. |
Respecto de la falta de comunicaciones, la Directora interina presentó una lista de correspondencia y materiales que se habían enviado a los centros de coordinación y propuso que en el futuro el Instituto solicitara que los centros le comunicaran los resultados de sus actividades. | UN | وفيما يتعلق بالافتقار إلى الاتصال، ردت المديرة بالنيابة بتوفير قائمة للمراسلات والمواد التي أرسلت إلى مراكز التنسيق واقترحت أن يتطلب المعهد في المستقبل تلقي تغذية مرتدة من مراكز التنسيق. |
La oradora destacó la especial responsabilidad de los Estados en la protección de los niños privados de su entorno familiar y propuso que la institucionalización fuera considerada como un último recurso. | UN | وشددت على المسؤولية الخاصة للدول في حماية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، واقترحت أن يعتبر الإيداع في المؤسسات تدبيرا أخيرا. |
China afirmó que las contribuciones a la labor centrada en la convención deberían efectuarse en el marco del Comité actual y propuso que los gobiernos incluyeran a discapacitados y a representantes de sus organizaciones en las delegaciones nacionales del Comité. | UN | ورأت الصين أن يجري التماس تقديم المساهمات إلى العمل المتعلق بالاتفاقية باستخدام إطار اللجنة الحالية، واقترحت أن تقوم الحكومات بضم المعوقين وممثلي منظماتهم إلى الوفود الوطنية المرسلة إلى اللجنة. |
La Sra. Zlătescu afirmó que no había mucha información sobre ese acontecimiento histórico tan importante y propuso que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) siguiera apoyando, publicando y difundiéndolo. | UN | وقالت السيدة زلاتسكو إن كثيراً من المعلومات التي تتعلق بهذه الأحداث التاريخية الهامة ما زالت مفقودة واقترحت أن تواصل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة دعم هذا التاريخ ونشره وتعميمه. |
Sobre la cuestión de la relación entre la evaluación y la vigilancia en el proyecto de política de evaluación, el Jefe de la Dependencia reconoció que hasta entonces se había prestado poca atención a la vigilancia en la organización y propuso que el ACNUR iniciara un debate sobre esa cuestión. | UN | أما بالنسبة لمسألة الصلة بين التقييم والرقابة في مشروع سياسة التقييم، فقد أشار رئيس الوحدة إلى أن الرقابة لم تحظ بالاهتمام الكافي حتى الآن في المنظمة، واقترح بأن تستهل المفوضية مناقشات بهذا الخصوص. |
Pasando al proyecto de texto, dijo que la Subcomisión había aprobado una resolución en 2005 con arreglo a la cual los tribunales militares no deberían imponer la pena de muerte a civiles, y propuso que se reflejara en el comentario sobre el proyecto de principios y directrices. | UN | أما فيما يخص نص المشروع، فقالت إن اللجنة الفرعية قد اعتمدت قرارا في سنة 2005 يقضي بألا تصدر المحاكم العسكرية عقوبة الإعدام في حق المدنيين، واقترحت إدراج ذلك في التعليق على مشروع المبادئ والتوجيهات. |
En septiembre de 1995, el Comisionado General comunicó por escrito al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel su grave preocupación por las restricciones impuestas a la circulación del personal para entrar a la Faja de Gaza o salir de ella, y propuso que se estableciera un puesto especial de control en Erez para facilitar el tránsito rápido y sin tropiezos del personal y los vehículos del OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كتب المفوض العام إلى وزير الخارجية اﻹسرائيلية، معربا له عن القلق العميق حيال القيود المفروضة على تنقل الموظفين إلى داخل غزة وخارجها، ومقترحا إيجاد معبر خاص في إيريز لمرور موظفي ومركبات اﻷونروا وسائر موظفي ومركبات اﻷمم المتحدة بسرعة ودون تأخير. |
Aludiendo a los medios de información, declaró que la labor de su Organización en relación con los indígenas y los Convenios Nos. 107 y 169 de la OIT eran muy poco conocidos. Subrayó la importancia de una buena estrategia de información y comunicación y propuso que se creara una escuela internacional de periodismo para formar a periodistas indígenas y no indígenas. | UN | وقالت في إطار حديثها عن وسائط الإعلام إن عمل منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية واتفاقيتي المنظمة رقم 107 و169 لا يكاد أحد يعرف شيئاً عنهما: وشددت على أهمية وجود استراتيجية جيدة للمعلومات والاتصالات واقترحت بأن يتم إنشاء مدرسة صحافة دولية لتدريب الصحفيين من السكان الأصليين وسواهم. |