Tanto en Singapur como en Harare y en varias otras oportunidades, los dirigentes del Commonwealth han subrayado que el orden y la paz internacionales y la observancia del derecho internacional son fundamentales para la seguridad y prosperidad de la humanidad. | UN | وفي كل من إعلان سنغافورة وهراري، وفي عدة مناسبات أخرى، أكد قادة الكمنولث أن السلم والنظام الدوليين وحكم القانون الدولي أمران أساسيان ﻷمن وازدهار البشرية. |
Otras violaciones igualmente importantes de los derechos humanos, como la tortura, la discriminación, las ejecuciones arbitrarias, la venta de niños y la violencia contra la mujer, continuarán causando graves sufrimientos humanos y minando la estabilidad y prosperidad de los Estados. | UN | كما أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي لا تقل خطورة، كالتعذيب والتمييز واﻹعدامات التعسفية واسترقاق اﻷطفال والعنف الموجه ضد المرأة، وتظل تتسبب في معاناة إنسانية خطيرة وتقوض استقرار وازدهار الدول. |
La Unión se propone, sobre la base de sus directrices políticas, establecer firmes relaciones con todos los Estados de la ex Yugoslavia, alentando la cooperación entre ellos, a modo de contribución a la estabilidad y prosperidad de la región. | UN | ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، مشجعا بذلك قيام تعاون بينها، كمساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة. |
El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. | UN | كما أن عمل النيكاراغويين وسيلة أساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأفراد ومصدر الثروة والازدهار في الدولة. |
Expresando su preocupación por la amenaza que representan para la salud y prosperidad de la población de sus países el tráfico ilícito de estupefacientes y sus efectos nocivos en la economía, la cultura y los principios morales de la sociedad, | UN | وإذ تعرب عن القلق لما تمثله التجارة غير المشروعة في المخدرات من خطر على صحة وازدهار سكان بلدانها وأثرها السلبي على الاقتصاد والثقافة والمبادئ اﻷخلاقية لمجتمعاتها، |
Las inversiones en la esfera social y la promoción de los derechos de los ciudadanos son inversiones en la estabilidad y prosperidad de las sociedades, así como en la sostenibilidad de la economía nacional, y contribuyen a realizar el potencial humano. | UN | وتعتبر الاستثمارات في المجال الاجتماعي والنهوض بحقوق المواطنين استثمارات في استقرار وازدهار المجتمعات واستدامة الاقتصادات الوطنية وتساعد على تطوير الإمكانات البشرية. |
El informe aboga por adoptar una perspectiva de los derechos humanos en materia de migración y recuerda que el respeto de los derechos humanos no constituye únicamente una obligación legal sino también una condición previa para el crecimiento y prosperidad de nuestras sociedades en un entorno de paz y seguridad. | UN | ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام. |
Dar atención a viudas y huérfanos necesitados y hacer un seguimiento de la correcta crianza de los huérfanos, de forma que se conviertan en ciudadanos sanos y productivos que contribuyan de forma efectiva al crecimiento y prosperidad de la sociedad; | UN | رعاية الأرامل والأيتام المحتاجين ومتابعة تنشئة الأيتام التنشئة الصحيحة ليكونوا مواطنين صالحين ومنتجين وليساهموا بشكل فعال في نمو وازدهار المجتمع. |
Es también coordinador adjunto del Grupo Directivo de seguridad y prosperidad de APEC TEL. | UN | وأستراليا هي الجهة الداعية النائبة للفريق التوجيهي لأمن وازدهار الاتصالات السلكية واللاسلكية التابع لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Recientemente la Embajada de los Estados Unidos en el Iraq le ha comunicado en una carta que, en su opinión, la labor de la ONUDI ha contribuido en gran medida a la estabilidad y prosperidad de la región, y a mejorar los medios de vida del pueblo iraquí. | UN | وقال إنَّ سفارة الولايات المتحدة في العراق في رسالة، مؤخّراً، بأنَّ من رأيها أنَّ اليونيدو تسهم كثيرًا في استقرار وازدهار المنطقة وفي تحسين أسباب معيشة الشعب العراقي. |
Se recuerda, asimismo, el deber que tienen todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región mediterránea, al igual que sus compromisos de respetar los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como la Declaración de 1970 sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعيد الجمعية تأكيد مسؤولية جميع الدول في أن تسهم في استقرار وازدهار منطقة البحـر اﻷبيـض المتوسط، والتزام تلك الدول باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن اﻷحكام الواردة في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٧٠. |
2. Los Países Garantes constataron con satisfacción que, en el marco del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, se logró hacer prevalecer la vía de la solución pacífica para ese conflicto entre dos naciones americanas, que constituye una amenaza a la paz y prosperidad de la región. | UN | ٢ - وتشير البلدان الكفيلة مع الارتياح إلى أنه تم، في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، التمسك بطريق الحل السلمي لهذا النزاع بين الدولتين اﻷمريكيتين، الذي يشكل تهديدا لسلم وازدهار المنطقة. |
La Unión se propone, sobre la base de sus directrices políticas, establecer firmes relaciones con todos los Estados de la ex Yugoslavia, alentando la cooperación entre ellos, a modo de contribución a la estabilidad y prosperidad de la región. | UN | ويعتزم الاتحاد أن يقيم، استنادا الى مبادئه التوجيهية السياسية، علاقات متينة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة، فيشجع بذلك قيام تعاون بينها، باعتباره مساهمة كبرى في استقرار وازدهار المنطقة. سلافونيا الشرقية |
Así, en el preámbulo, el proyecto de resolución recuerda las iniciativas emprendidas por los países de la región con el fin de consolidar la paz, la seguridad y la cooperación, e insiste en el deber de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región del Mediterráneo, al igual que en su determinación de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فمشروع القرار يشير في ديباجته إلى المبادرات التي تتخذها بلدان المنطقة في سبيل توطيد السلام والأمن والتعاون، ويصر على واجب الدول جميعا الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر المتوسط، وعلى التزامها باحترام مقاصدها ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Exhortamos a todos los países a sumarse a los esfuerzos multilaterales de la comunidad internacional a fin de establecer mecanismos que fortalezcan la cooperación para prevenir y suprimir esas actividades, de modo que pueda garantizarse la estabilidad y prosperidad de todas las economías y sociedades. | UN | وندعو البلدان كافة إلى الانضمام إلى الجهود المتعددة الأطراف التي يبذلها المجتمع الدولي لتطوير آليات تعزز التعاون في مجال منع هذه الأنشطة والقضاء عليها، وذلك ضماناً لاستقرار وازدهار الاقتصادات والمجتمعات كافة. |
Exhortamos a todos los países a que se unan a las iniciativas multilaterales de la comunidad internacional para desarrollar mecanismos que fortalezcan la cooperación en materia de prevención y eliminación de esas actividades, de modo que pueda garantizarse la estabilidad y prosperidad de todas las economías y sociedades. | UN | وندعو البلدان كافة إلى الانضمام إلى الجهود المتعددة الأطراف التي يبذلها المجتمع الدولي لتطوير آليات تعزز التعاون في مجال منع هذه الأنشطة والقضاء عليها، وذلك ضماناً لاستقرار وازدهار الاقتصادات والمجتمعات كافة. |
Todos los que tienen fuerza, dedicando su energía, todos los que poseen conocimientos, aportando su conocimiento, y todos los que tienen dinero, donando su dinero: todos deben aportar contribuciones tangibles a la reunificación del país y al desarrollo y prosperidad de una tierra reunida, poniendo de esta forma fin a la división nacional y mostrando ante el mundo la dignidad y el honor de 70 millones de compatriotas reunidos. | UN | وينبغي أن يكرس الذين لديهم القوة طاقتهم، وأن يوفر أصحاب المعرفة معارفهم وأن يتبرع من لهم المال بأموال. إن على الجميع أن يقدموا إسهامات ملموسة ﻹعادة توحيد البلد ولنمو وازدهار أرض موحدة من جديد، واضعين بذلك نهاية للانقسام الوطني، ومظهرين للعالم كرامة وشرف ٧٠ مليونا من مواطني البلد الواحد وقد توحدوا من جديد. |
El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. | UN | وعمل النيكاراغويين هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص وهو مصدر الثروة والازدهار للبلد. |
La conclusión de la guerra fría, de la cual importante teatro fue esta misma Organización, pareciera abrir a la humanidad un período de paz y prosperidad, de pleno cumplimiento de la profecía bíblica de convertir la espada en arado. | UN | نهاية الحرب الباردة، التي كانت هذه المنظمة أحد أهم مسارحها، تبشر، فيما يبدو بفترة سلام ورخاء للبشرية، تنفيذا لولاية الكتاب المقدس بأن نضرب السيوف سككا وأسنتها مناجل. |
El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. | UN | وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد. |
El éxito del proceso de paz de Tayikistán es fundamental para la estabilización de toda la región de Asia central y para la seguridad y prosperidad de sus pueblos. | UN | ويتسم نجاح عملية السلام الطاجيكية بأهمية حيوية من أجل استقرار منطقة آسيا الوسطى بأكملها وأمن شعوبها وازدهارهم. |
La calidad y prosperidad de las sociedades del mañana dependen de ese compromiso. | UN | وأضافت أن نوعية مجتمعات الغد ورخائها يتوقفان على ذلك الالتزام. |