"y protección a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحماية للضحايا
        
    • والحماية لضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • وحماية الضحايا
        
    • للضحايا وحمايتهم
        
    • والحماية إلى ضحايا
        
    • للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم
        
    • والحماية الخاصة بضحايا
        
    • وحماية للضحايا
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • وحماية لضحايا
        
    Además, ha elaborado metodologías de trabajo para proporcionar asistencia y protección a las víctimas y los testigos. UN ووضعت الوحدة أيضاً منهجيات عمل لتقديم المساعدة والحماية للضحايا والشهود.
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا.
    Elogió al Perú por el establecimiento de centros de emergencia para proporcionar atención y protección a las víctimas de la violencia doméstica y sexual. UN وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    Se ruega indiquen el número de albergues que ofrecen asistencia y protección a las víctimas de la trata y explotación en la prostitución. UN وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء.
    ii) Apoyo, asistencia y protección a las víctimas de la trata, en particular en los países receptores; UN ' 2` دعم ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما في البلدان المضيفة؛
    Asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    Por consiguiente, las recomendaciones se centraron en el fortalecimiento institucional, la realización de operaciones y la prestación de asistencia y protección a las víctimas. UN وتركزت التوصيات لذلك على التعزيز المؤسسي، والقيام بعمليات، وتقديم المساعدة للضحايا وحمايتهم.
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا.
    Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas. UN وينبغي لها توعية المجتمع بأكمله بهذا الموضوع، وضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه جنائياً، وتأمين المساعدة والحماية للضحايا.
    Había una especial necesidad de establecer mecanismos amplios para proporcionar asistencia y protección a las víctimas de la trata a fin de alentarlas a que prestaran testimonio. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى إنشاء آليات شاملة من أجل توفير المساعدة والحماية للضحايا بغية تشجيع ضحايا الاتجار على الإدلاء بشهادتهم.
    El ACNUDH ha prestado asistencia al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, a la Sala de Crímenes de Guerra y a la Fiscalía para que elaboren una estrategia de ayuda y protección a las víctimas y los testigos. UN وساعدت مفوضية حقوق الإنسان المحكمة الجنائية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا السابقة والمحكمة المختصة بجرائم الحرب والنيابة العامة في وضع استراتيجية لتقديم المساعدة والحماية للضحايا والشهود.
    2. Apoyo y protección a las víctimas y a los testigos, UN 2 - توفير الدعم والحماية للضحايا والشهود،
    Se ruega indiquen el número de albergues que ofrecen asistencia y protección a las víctimas de la trata y explotación en la prostitución. UN وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء.
    Prestación de servicios de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas a través de la Casa de Socorro y Asistencia Humanitaria de Qatar, que depende de Organismo; UN توفير خدمات الإيواء والحماية لضحايا الإتجار بالبشر من خلال الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية التابعة للمؤسسة؛
    También sugirió que los Estados proporcionaran refugio y protección a las víctimas de la explotación sexual y repatriaran a quienes desearan regresar. UN وألمح أيضاً إلى أنه ينبغي للحكومات أن تكفل الملاذ والحماية لضحايا الاستغلال الجنسي وإعادة مَن يرغب منهم إلى موطنه الأصلي.
    4. Apoyo, asistencia y protección a las víctimas de la trata, en particular en los países receptores UN 4- توفير الدعم والمساعدة والحماية لضحايا الاتجار، لا سيما في البلدان المضيفة
    ii) Apoyo, asistencia y protección a las víctimas de la trata, en particular en los países receptores; UN `2` دعم ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخاصة في البلدان المضيفة؛
    Además, el Perú cuenta con normas de asistencia y protección a las víctimas de la trata, y ha puesto a su disposición un servicio telefónico gratuito para hacer denuncias. UN وفضلا عن ذلك، وضعت بيرو سياسات لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار ووفرت خدمة تليفونية مجانية للإبلاغ عنه.
    El Reino Unido acogió con satisfacción el compromiso de Albania de prestar apoyo y protección a las víctimas y los testigos de la trata de personas. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    44. La aplicación del Plan Nacional de Acción para prevenir y combatir la violencia doméstica (2010-2013) se centra en la vigilancia, la prevención, la aplicación de la legislación y la prestación de apoyo y protección a las víctimas. UN 44- يجري تنفيذ خطة عمل وطنية للوقاية من العنف المنزلي ومكافحته، للفترة 2010-2013، محورها الرصد والوقاية وتنفيذ التشريعات وتقديم الدعم للضحايا وحمايتهم.
    El Plan de Acción contiene varias medidas dirigidas, en parte, a prestar asistencia y protección a las víctimas de malos tratos, prevenir estos y reforzar los servicios de tratamiento para los agresores. UN وتحتوي خطة العمل على عدد من التدابير التي تهدف جزئياً إلى تقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا إساءة المعاملة ومنع هذه الإساءة وتعزيز الخدمات العلاجية لمرتكبي هذا العنف.
    La UNMIK logró establecer oficialmente los requisitos básicos del sistema judicial en Kosovo, lo que suponía enmendar la normativa existente a fin de alcanzar el objetivo de un sistema judicial multiétnico, promulgar nuevas normas para reformar el sistema judicial y establecer una Dependencia de Ayuda y protección a las víctimas para proteger a las víctimas y prestarles asistencia. UN وقد نجحت البعثة في أن تضع رسميا الاشتراطات الأساسية للنظام القضائي في كوسوفو، التي شملت تعديل اللائحة التنظيمية القائمة كأساس لتحقيق هدف إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق، وإصدار لائحة جديدة لإصلاح النظام القضائي، وإنشاء وحدة للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم بغرض حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم.
    El Estado parte debe velar por que los programas de asistencia y protección a las víctimas de la trata no se apliquen de manera selectiva. UN وعليها أن تضمن عدم تطبيق برامج المساعدة والحماية الخاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص بطريقة انتقائية.
    Ello supone el imperativo no sólo de enjuiciar a los responsables de la trata sino también de brindar asistencia y protección a las víctimas. UN ولا يشمل ذلك ضرورة ملاحقة المتجرين قضائيا فحسب، بل ضرورة دعم الضحايا وحمايتهم أيضا.
    Los Estados deberían comprometerse a proporcionar refugio y protección a las víctimas de la explotación sexual, incluidas la prostitución y la trata, y a repatriar a quienes deseen serlo. UN وينبغي أن تتعهد الدول بتقديم ملاذ وحماية لضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء والاتجار بالأشخاص وأن تعيد إلى الوطن من يرغبون في العودة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus