"y protegen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحمي
        
    • وتحميها
        
    • وتوفر الحماية
        
    • ويحمي
        
    • ويحميها
        
    • ووفرت الحماية
        
    • ويحمون
        
    • وهي تحمي
        
    Promoción de tecnologías de gran densidad de mano de obra y tecnologías que conservan los recursos naturales y protegen el medio ambiente. UN تشجيع التكنولوجيات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة والتكنولوجيات التي تحفظ الموارد الطبيعية وتحمي البيئة.
    Estas investigaciones permiten obtener cantidades crecientes de alimentos a precios más económicos para los pobres del mundo y protegen al mismo tiempo el medio ambiente. UN وتوفر هذه الجهود البحثية أغذية متزايدة بأسعار معقولة جدا للفقراء في العالم، وتحمي في الوقت نفسه البيئة.
    Los bosques regulan la temperatura ambiente y protegen contra las dunas y los vientos fuertes que afectan a las condiciones de vida y los bienes. UN فالغابات تنظم درجات حرارة البيئة وتحمي من الكثبان والرياح العاتية التي تجهد البيئة والعقارات المعيشية.
    Organizaciones no gubernamentales que promueven y protegen los derechos de la mujer UN ' 2` المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق المرأة وتحميها
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN ' 6` الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية الثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وحمايتها وتوطد المساواة بين الجنسين
    Muchos sindicatos representan a las mujeres y protegen sus derechos profesionales y condiciones de trabajo en las ocupaciones industriales y de otra índole. UN وأضافت أن اتحادات عديدة تمثل النساء وتحمي حقوقهن المهنية وأحوال عملهن في المهن الصناعية وغيرها.
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين
    Determinan y protegen nuestras normas colectivas de dignidad humana. UN وهي تحدد وتحمي معاييرنا الجماعية للكرامة البشرية.
    Los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género UN وضع آليات مؤسسية وممارسات ثقافية اجتماعية تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات وتعمل على تحسين المساواة بين الجنسين
    En la actualidad, la mayoría de las constituciones prohíben la discriminación por motivos de género y protegen los derechos de la mujer. UN وتحظر معظم الدساتير اليوم التمييز بسبب نوع الجنس وتحمي حقوق المرأة.
    Las políticas de integración promueven y protegen los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وسياسات الإدماج تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los organismos gubernamentales promueven y protegen los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes UN النسبة المئوية الهيئات الحكومية التي تعزز وتحمي الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات
    La experiencia histórica ha demostrado de manera irrefutable que tan solo los países que promueven y protegen los derechos humanos están en capacidad de asegurar paz, progreso y bienestar para sus pueblos. UN لقد بين التاريخ بما لا يقبل الجدل أن البلدان التي تعزز وتحمي حقوق الانسان هي وحدها التي تكون في وضع تكفل فيه السلم والتقدم والرفاه لشعوبها.
    Si bien la delegación de la India condena inequívocamente todas las violaciones de esos derechos, estima también que es preciso estimular a los países en desarrollo que practican la democracia y protegen los derechos humanos en situaciones difíciles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    Esencialmente, las radios comunitarias constituyen un contrapeso fundamental de los poderosos conglomerados de medios que se rigen por el principio de que se obtienen menos beneficios de las producciones que promueven y protegen los intereses de las personas. UN ومن الناحية الجوهرية، تتيح الإذاعات الأهلية ذلك التوازن الحيوي لتكتلات وسائط الإعلام المتنفِّذة التي تعمل على أساس مبدأ مفاده أنها ستجني أرباحا أقل إن هي أنتجت موادا إعلامية تعزز مصالح الناس وتحميها.
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN إنشاء آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز حقوق المرأة والبنت وتحميها وتدفع المساواة بين الجنسين إلى الأمام
    Las leyes relativas a los partidos políticos y a las asociaciones sin fines de lucro consagran y protegen la libertad de asociación. UN وتُكرِّس القوانين التي تنظم الأحزاب السياسية والجمعيات غير الربحية حرية تكوين الجمعيات وتحميها.
    Las instituciones que garantizan el imperio de la ley y protegen los derechos humanos deben purgarse de todas las personas que se han hecho inmerecedoras de prestar servicio en ellas. UN ويجب تنقية المؤسسات التي تكفل سيادة القانون وتوفر الحماية لحقوق الإنسان من أولئك الذين يعتبرون غير أهل للعمل فيها.
    En realidad, Estonia ha promulgado leyes que garantizan los derechos humanos y libertades fundamentales de cada habitante de Estonia y fomentan y protegen los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وفي الواقع، فقد سنت استونيا تشريعا يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل ساكن في استونيا ويعزز ويحمي حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية.
    En 2012, México promulgó una Ley general de víctimas en virtud de la cual se reconocen y protegen los derechos de las víctimas de delitos y violaciones de los derechos humanos. UN وفي عام 2012، اعتمدت المكسيك قانونا عاما للضحايا يسلّم بحقوق ضحايا الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان ويحميها.
    Los cambios introducidos en Quebec mantienen la condición religiosa de las escuelas católicas y protestantes de esa provincia y protegen esa situación por otros medios constitucionales en virtud de la cláusula de " salvedad " de la Carta. UN فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق.
    Hoy tenemos 60 conservadoras que administran y protegen más de 13 millones de hectáreas de tierra en Namibia. TED اليوم، لدينا ٦٠ حامي يديرون ويحمون ما يزيد على 13 مليون هكتار من الأرض في ناميبيا.
    En el Estado unificado se reconocen y protegen por igual todas las formas de propiedad reconocidas en el territorio de los Estados integrantes, así como la igualdad de derechos de los ciudadanos en lo relativo a la adquisición, posesión, usufructo y disposición de bienes. UN ١ - تعترف الدولة الاتحادية بجميع أشكال الملكية المعترف بها فوق أراضي الدولتين المتعاهدتين وهي تحمي أشكال الملكية هذه على قدم المساواة، كما تضمن مختلف حقوق المواطنين في حيازة الممتلكات وتملكها واستعمالها والتصرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus