"y proteger a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية الضحايا
        
    • وحماية ضحاياه
        
    • وحماية ضحايا
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • ولحماية الضحايا
        
    • وحماية ضحاياها
        
    • والحماية للضحايا
        
    • ولحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحاياهم
        
    • على سلامة الضحايا
        
    • وتوفير الحماية للضحايا
        
    • وحماية هؤلاء الضحايا
        
    • وحماية الأطفال الضحايا
        
    Se dijo que la policía se abstuvo de intervenir para impedir la violencia y proteger a las víctimas. UN وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا.
    Sin embargo, las leyes sólo pueden ser eficaces en la medida en que existan sistemas judiciales imparciales que permitan enjuiciar a los que cometen esos actos y proteger a las víctimas. UN لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة.
    Inevitablemente, todas las medidas para combatir la trata y proteger a las víctimas deberán abordar las presunciones de corrupción. UN وحتما، ستحتاج أي جهود مبذولة لمكافحة الإتجار وحماية الضحايا إلى معالجة إدعاءات الفساد.
    Hay leyes y medidas vigentes para prevenir esa violencia y proteger a las víctimas. UN وهناك قوانين وتدابير لمنع هذا العنف وحماية ضحاياه.
    Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. UN واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن.
    El Plan de Acción Mundial refuerza los tres pilares: prevenir la trata de personas, enjuiciar a los responsables y proteger a las víctimas. UN وتعزز خطة العمل العالمية ثلاثة مجالات: منع الاتجار بالبشر، ومحاكمة المجرمين، وحماية الضحايا.
    Hacer cumplir las leyes y proteger a las víctimas son elementos importantes en la lucha contra la trata de personas. UN ويُعتبر إنفاذ القوانين وحماية الضحايا مهمّين في مكافحة الاتجار بالبشر.
    La capacidad de la policía para investigar esos delitos, reunir pruebas y proteger a las víctimas siguió siendo limitada. UN وما زالت قدرة الشرطة محدودة على التحقيق في مثل هذه الجرائم وجمع الأدلة وحماية الضحايا.
    La oradora desea saber qué deben hacer los gobiernos para combatir eficazmente la trata de personas y proteger a las víctimas cuando funcionarios públicos corruptos colaboran con traficantes de personas. UN وتساءلت عن السبل التي يمكن أن تتبعها الحكومات للقيام بشكل واف بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا عندما يقيم مسؤولون حكوميون فاسدون شراكات مع المتاجرين بالبشر.
    Destacó las medidas destinadas a combatir la trata de personas y proteger a las víctimas. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    Señaló además el desarrollo del marco normativo para prevenir la violencia de género y la violencia doméstica y proteger a las víctimas. UN ولاحظت كذلك وضع إطار معياري لمنع العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي وحماية الضحايا.
    En varios países se han fijado penas más severas por violación y agresión sexual y se reformaron los procedimientos y la presentación de pruebas en relación con esos delitos a fin de garantizar el enjuiciamiento de los culpables y proteger a las víctimas. UN وقد ازدادت في عدة بلدان العقوبات المفروضة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وتم إصلاح قواعد الإجراءات والإثبات فيما يتعلق بهذين الجُرمين لكفالة مقاضاة مرتكبيهما وحماية الضحايا.
    Los Estados Partes deben estudiar medidas para promover la recuperación de las víctimas, que tengan en cuenta las necesidades especiales de los niños, y proteger a las víctimas, especialmente a las mujeres y los niños, contra nuevas victimizaciones. UN وتطالَب الدول الأطراف بالنظر في اتخاذ تدابير لتعزيز إبراء الضحايا ومراعاة الحاجات الخاصة للأطفال وحماية الضحايا وخصوصا النساء والأطفال من اعادة الحاق الأذى بهم.
    También es motivo de preocupación para el Comité que la investigación de los casos de trata de personas rara vez dé lugar a juicios o condenas y que sólo se hayan realizado esfuerzos limitados para prevenir la trata y proteger a las víctimas de esta práctica. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص نادراً ما تفضي إلى مقاضاة الجناة أو إدانتهم، ولأن جهود منع الاتجار وحماية ضحاياه محدودة.
    La Argentina tenía interés en saber si Panamá tenía previsto adoptar otras medidas para reducir la violencia de género, sancionar a los autores y proteger a las víctimas. UN وسألت الأرجنتين عما إذا كانت بنما تعتزم اتخاذ تدابير إضافية للحد من حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس، ومعاقبة مرتكبيه وحماية ضحاياه.
    13. A AI le seguía preocupando que Albania no hiciera nada por prevenir la violencia familiar y proteger a las víctimas de este fenómeno. UN 13- ولا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق إزاء فشل ألبانيا في منع العنف الأسري وحماية ضحاياه.
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    Nicaragua mencionó una coalición subregional para luchar contra la trata y proteger a las víctimas y supervivientes. UN ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه.
    - Formular programas de prevención y lucha contra la trata de personas y proteger a las víctimas de ese delito contra mayores sufrimientos; UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    El Consejo Nacional para el Bienestar del Niño, en colaboración con el UNICEF, ha realizado múltiples gestiones para rescatar y proteger a las víctimas de la trata. UN وبذل المجلس القومي لرعاية الطفولة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، جهودا كبيرة لإنقاذ الضحايا وحمايتهم.
    Sin embargo, para lograr una prevención eficaz y proteger a las víctimas inocentes el diálogo es indispensable. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء.
    La Ley de la violencia doméstica establecía un marco para prevenir y combatir esa forma de violencia y proteger a las víctimas. UN ووضع قانون العنف المنزلي إطاراً لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها وحماية ضحاياها.
    Para el Gobierno de Noruega es muy importante evitar la trata de seres humanos, tipificar como delito todos sus aspectos y apoyar y proteger a las víctimas. UN وقالت إن الحكومة النرويجية تولى أهمية كبيرة لمنع الاتجار بالأشخاص، ولتجريم كافة جوانب الاتجار وتوفير الدعم والحماية للضحايا.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar el tráfico internacional de migrantes y proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Se describen medidas para prevenir la comisión de delitos, enjuiciar a los delincuentes y proteger a las víctimas. UN كما يبين الكتيب التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة، والملاحقة القضائية للجناة وحماية ضحاياهم.
    a) La capacitación de jueces, fiscales y demás funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley respecto de los mecanismos para la desarticulación de organizaciones delictivas, así como sobre la utilización de técnicas especiales de investigación que permitan rescatar a las personas secuestradas, teniendo en cuenta la necesidad particular de salvaguardar y proteger a las víctimas; UN (أ) تدريب القضاة والمدّعين العامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على آليات لحظر نشاط التنظيمات الإجرامية، وعلى استعمال أساليب التحرّي الخاصة من أجل إنقاذ المختطَفين، مع مراعاة الحاجة الخاصة إلى الحفاظ على سلامة الضحايا وحمايتهم؛
    10. Al Comité le preocupa que en el Estado parte las mujeres sigan padeciendo violencias, incluida la violencia sexual, a pesar de la legislación recientemente adoptada y otras medidas que se han tomado para combatir dicha violencia y proteger a las víctimas. UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق من أن المرأة لا تزال عرضة للعنف في الدولة الطرف، بما في ذلك العنف الجنسي، رغم التشريع الذي اعتُمد حديثاً ورغم التدابير الأخرى التي اتُّخذت لمكافحة ذلك العنف وتوفير الحماية للضحايا.
    20. Impartir con carácter obligatorio programas de capacitación para todos los funcionarios pertinentes sobre la forma de identificar, tratar y proteger a las víctimas de la violencia de género (Países Bajos); UN 20- أن تنفذ برامج تدريبية إلزامية لجميع المسؤولين المعنيين تتناول كيفية التعرف على ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتعامل معه وحماية هؤلاء الضحايا (هولندا)؛
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a las víctimas de esa violencia UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدِّي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus