"y proteger a los civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية المدنيين
        
    • ولحماية المدنيين
        
    • المدنيين وحمايتهم
        
    • وتوفير الحماية للمدنيين
        
    • وفي ضمان حماية المدنيين
        
    En ese sentido, tengo el honor de transmitir a usted por la presente el plan del Gobierno del Sudán para restablecer la estabilidad y proteger a los civiles en Darfur. UN يشرفني، في هذا الصدد، أن أبعث لكم طيه، خطة حكومة السودان لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين بدارفور.
    El papel primordial de los Estados afectados a la hora de prestar asistencia humanitaria y proteger a los civiles debe respetarse siempre. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    No actuó con rapidez y decisión para detener la agresión y proteger a los civiles inocentes en Gaza. UN فقد فشل في التصرف السريع والحازم لوقف العدوان وحماية المدنيين الأبرياء في غزة.
    Sin embargo, a veces son necesarias tácticas enérgicas de mantenimiento de la paz para imponerla y proteger a los civiles. UN إلا أن أساليب حفظ السلام الرادعة تلزم في بعض الأحيان لفرض السلام وحماية المدنيين.
    También debemos recordar que los Estados afectados tienen la función primordial de prestar asistencia y proteger a los civiles. UN ويتعين علينا أيضا أن نتذكر أن على الدول المتضررة أن تضطلع بالدور الرئيسي في تقديم المساعدات وحماية المدنيين.
    En la actualidad, la Liga está considerando enviar una misión árabe de observación para vigilar la ejecución del plan y proteger a los civiles en Siria. UN والجامعة تسعى حاليا لإيفاد بعثة مراقبة عربية، لمراقبة تنفيذ الخطة وحماية المدنيين في سوريا.
    Mi país comparte los objetivos de la Convención, es decir, detener el sufrimiento humano y proteger a los civiles de la plaga de minas del siglo XX. El pueblo de Belarús sufrió las consecuencias de esas armas durante dos guerras mundiales. UN وتؤيــد بيلاروس أهداف الاتفاقية وهي: وقف المعاناة البشرية وحماية المدنيين من ويلات ألغام القرن العشرين. ولقد مر شعب بيلاروس بألوان من المعاناة التي جلبتها هذه اﻷسلحــة خــلال حربيــن عالميتين.
    Por otra parte, en el informe del Secretario General también se recalcan las obligaciones de la Autoridad Palestina de luchar contra el terrorismo y proteger a los civiles israelíes de los ataques terroristas. UN ومن الناحية الأخرى، يشدد تقرير الأمين العام أيضاً على التزامات السلطة الفلسطينية بمحاربة الإرهاب وحماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات الإرهابية.
    ii) Dar apoyo a la aplicación pronta y eficaz del Acuerdo de Paz de Darfur, impedir que los ataques armados obstaculicen su aplicación y proteger a los civiles, sin perjuicio de la responsabilidad que incumbe al Gobierno del Sudán; UN ' 2` دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور في وقت مبكر وعلى نحو فعال، ومنع تعطيل تنفيذه ومنع شن الهجمات المسلحة، وحماية المدنيين دون مساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    La información disponible hasta ahora respecto del ataque apunta a la necesidad apremiante de desplegar una fuerza robusta y creíble en Darfur, que sea capaz de protegerse a sí misma y proteger a los civiles. UN وتوحي المعلومات المتوافرة عن الهجوم حتى الآن بأن الحاجة إلى نشر قوة عتيدة وذات مصداقية في دارفور غدت ملحة، وتؤكد ضرورة أن تكون القوة قادرة على حماية نفسها وحماية المدنيين أيضا.
    ii) Dar apoyo a la aplicación pronta y eficaz del Acuerdo de Paz de Darfur, impedir que los ataques armados obstaculicen su aplicación y proteger a los civiles, sin perjuicio de la responsabilidad que incumbe al Gobierno del Sudán; UN ' 2` دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور في وقت مبكر وعلى نحو فعال، ومنع تعطيل تنفيذه ومنع شن الهجمات المسلحة، وحماية المدنيين دون مساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    Por ejemplo, señaló que el Consejo había sido fundamental para lograr un equilibrio y proteger a los civiles en la región de Darfur y en la República Democrática del Congo. UN ولاحظ على سبيل المثال أنّ المجلس اضطلع بدور هام في تحقيق التوازن وحماية المدنيين في منطقة دارفور وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además de atender a los múltiples problemas de seguridad que se derivan de la crisis en curso, la Operación hará hincapié en facilitar la distribución de asistencia humanitaria y proteger a los civiles. UN فعلاوة على التصدي للتحديات الأمنية المتعددة الناجمة عن الأزمة الجارية أطوارها، ستركز العملية على تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحماية المدنيين.
    El Consejo de Seguridad tiene la difícil responsabilidad de emplear la información expuesta por la Corte Penal Internacional para poner coto a los crímenes en Darfur y proteger a los civiles que allí se encuentran. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الصعبة المتمثلة في استخدام المعلومات التي عرضتها المحكمة الجنائية الدولية من أجل وقف الجرائم في دارفور وحماية المدنيين هناك.
    Se está planificando un despliegue de observadores de la Unión Africana/Naciones Unidas para supervisar la situación y proteger a los civiles. UN ومن المعتزم نشر قوات تابعة للاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة لمراقبة الوضع وحماية المدنيين.
    Subrayó que la prioridad de la República Centroafricana era restablecer con rapidez el orden público y la seguridad en todo el país y proteger a los civiles contra los abusos de todo tipo. UN وأكد أن الأولوية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في الإسراع بإعادة النظام العام والأمن إلى نصابهما في جميع أنحاء البلد، وحماية المدنيين من الانتهاكات بجميع أشكالها.
    Se dará prioridad a apoyar al gobierno nacional para que pueda restablecer la seguridad y el orden público y proteger a los civiles contra la violencia, los abusos y las violaciones. UN وستُولى الأولوية لتقديم الدعم إلى الحكومة الوطنية في سبيل إعادة بسط النظام العام والسلامة العامة وحماية المدنيين من العنف وسوء المعاملة والاغتصاب.
    :: 5.475 horas de vuelo para prestar apoyo a las operaciones terrestres y al despliegue rápido de los contingentes a fin de prevenir la violencia y proteger a los civiles en las zonas de difícil acceso UN :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    La tarde del 8 de agosto, después de estos acontecimientos, tras ininterrumpidas amenazas a la vida de los ciudadanos rusos de Osetia del Sur y acogiéndose al derecho de legítima defensa, la Federación de Rusia mandó tropas a Osetia del Sur para respaldar a las tropas rusas de pacificación y proteger a los civiles. UN وفي الشطر الثاني من ذلك اليوم، وفي أعقاب تلك الأحداث، وفي ظروف التهديد المتواصل بإزهاق أرواح المواطنين الروس في أوسيتيا الجنوبية وتماشياً مع الحق في الدفاع عن النفس، أرسلت روسيا قوات إلى أوسيتيا الجنوبية لدعم قوات حفظ السلام الروسية ولحماية المدنيين.
    Así mismo, a propósito de los ataques que miembros de las fuerzas se seguridad vestidos de civil cometieron, aparentemente, contra particulares, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de impartir a los militares una capacitación para tratar y proteger a los civiles. UN وبالمثل، فعن الهجمات التي وُجهت إلى المدنيين من جانب أعضاء قوات الأمن الذين يرتدون ملابس مدنية، ليس هناك ذكر على الإطلاق لضرورة تدريب العسكريين على التعامل مع المدنيين وحمايتهم.
    Los contingentes militares tendrán, mediante la aplicación del programa de conducta y disciplina, un conocimiento pleno de las políticas de la Organización dirigidas a prevenir la explotación y los abusos sexuales y proteger a los civiles y los derechos humanos. UN وسيتوافر للوحدات العسكرية، عن طريق تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط، سيكون لدى الوحدات العسكرية معرفة تامة بسياسات المنظمة الرامية إلى منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين وتوفير الحماية للمدنيين وحماية حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad subraya que la acción integrada de los agentes de seguridad y desarrollo sobre el terreno debe coordinarse con las autoridades nacionales y puede contribuir de manera significativa a estabilizar y mejorar la situación de seguridad y proteger a los civiles. UN " ويشدّد مجلس الأمن على أنّ الأعمال المتكاملة التي تُنفّذها في الميدان الأطراف الفاعلة الأمنية والإنمائية تحتاج إلى التنسيق مع السلطات الوطنية ويمكنها أن تُسهم بقدر كبير في استقرار وتحسّن الحالة الأمنية وفي ضمان حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus