"y proteger el medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية البيئة
        
    • وتحمي البيئة
        
    • وحماية بيئة
        
    • بالبيئة وحمايتها
        
    • وإلى حماية البيئة
        
    Utilización de técnicas nucleares para mejorar la producción de los cultivos, reducir las pérdidas y proteger el medio ambiente. UN استخدام تقنيات نووية لتحسين انتاج المحاصيل، والحد من الفواقد وحماية البيئة.
    El Sudán ha tomado medidas para luchar contra la sequía y la desertificación y proteger el medio ambiente con el fin de lograr el desarrollo sostenible. UN وقد اتخذت بلاده التدابير لمكافحة الجفاف والتصحر وحماية البيئة لصالح التنمية المستدامة.
    La expansión y la diversificación de sus oportunidades de exportación, incluida la diversificación para pasar a productos de mayor valor añadido podría ayudar a estos países en sus esfuerzos por reducir la pobreza y proteger el medio ambiente. UN ومن شأن توسيع وتنويع الفرص التصديرية بما في ذلك تنويع المنتجات لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أعلى أن يساعدا هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تخفيف الفقر وحماية البيئة على حد سواء.
    La expansión y diversificación de las oportunidades de exportación, incluida la diversificación hacia productos de mayor valor añadido, podrían ayudar a estos países en sus esfuerzos por reducir la pobreza y proteger el medio ambiente. UN ومن شأن توسيع وتنويع فرص التصدير، بما في ذلك التنويع إلى منتجات ذات قيمة مضافة أعلى، أن يساعدا هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تخفيض الفقر وحماية البيئة على السواء.
    Fijaron elevados objetivos y asumieron solemnes compromisos para fomentar el desarrollo económico y social sostenible y proteger el medio ambiente, del que depende ese desarrollo. UN وقد حدﱠدوا اﻷهداف النبيلة وقطعوا على أنفســهم إلتزامات رسمية لتعزيز التنمية اﻹقتصادية واﻹجتماعية المستدامة وحماية البيئة التي تعتمد عليها تلك التنمية.
    Asimismo, Cuba reconoce que la prevención de la carrera de armamentos nucleares en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo contribuye a mantener la paz y proteger el medio ambiente. UN وتقر كوبا أيضا بأن منع سباق التسلح النووي في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها عامل من عوامل حفظ السلام وحماية البيئة.
    Todos nosotros estamos obligados a promover el desarrollo sostenible y proteger el medio ambiente mundial y los derechos humanos. UN ونحن جميعا ملزمون بتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة العالمية وحقوق اﻹنسان.
    Estamos plenamente convencidos de la importancia de mantener las normas laborales y proteger el medio ambiente. UN ونحن نؤمن إيمانا كاملا بأهمية الالتزام بمعايير العمل وحماية البيئة.
    v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، وحماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    Ampliar la capacidad de las instituciones de gobierno ayuda a crear un entorno propicio para alcanzar otros objetivos que contribuyen a reducir la pobreza, prevenir los conflictos y proteger el medio ambiente. UN ومن شأن توسيع نطاق قدرات المؤسسات الحاكمة أن يساعد في تهيئة بيئة تيسيرية فيما يتصل بإنجاز سائر الأهداف المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والحد من الصراعات وحماية البيئة.
    La cooperación en la esfera del agua es fundamental para preservar los recursos hídricos, garantizar su sostenibilidad y proteger el medio ambiente UN التعاون في مجال المياه شرط أساسي للحفاظ على الموارد المائية وكفالة استدامتها وحماية البيئة
    En el octavo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y en la Conferencia de Río, los países en desarrollo y los países industrializados convinieron en una asociación amplia para promover el desarrollo y proteger el medio ambiente. UN في الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية وفي مؤتمر ريو، اتفقت البلدان النامية والصناعية على مشاركة شاملة لتعزيز التنمية وحماية البيئة.
    Para reducir la pobreza y proteger el medio ambiente es necesario que los gobiernos asuman un papel enérgico y que las instituciones no gubernamentales y otras organizaciones públicas y privadas participen activamente en esa labor. UN ويقتضي تخفيف الفقر وحماية البيئة قيام الحكومات بدور قوي والاشتراك النشيط للمؤسسات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة والعامة.
    Los países industrializados, por sus recursos y su nivel de progresos científicos y tecnológicos, tienen la especial responsabilidad de ayudar a los socios más débiles y proteger el medio ambiente mundial, tanto bilateralmente como por conducto de organizaciones internacionales. UN وإن البلدان المتقدمة النمو، بسبب مواردها ومستوى تنميتها العلمية والتكنولوجية، تتحمل مسؤولية خاصة، بصورة ثنائية ومن خلال المنظمات الدولية، لمساعدة الشركاء اﻷضعف وحماية البيئة العالمية.
    Sus principales objetivos son erradicar la pobreza, eliminar las desigualdades basadas en el género, promover el desarrollo rural y proteger el medio ambiente. UN أما اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج فهي القضاء على الفقر، وتصحيح أوجه التفاوت بين الجنسين، وتعزيز التنمية الريفية وحماية البيئة.
    En muchos Estados la deuda exterior excesiva también ha afectado negativamente a la capacidad de desarrollar infraestructuras y proteger el medio ambiente. UN كما أن الديون الخارجية المرهقة أثرت بدورها بشكل سلبي على القدرة على تطوير الهياكل اﻷساسية وحماية البيئة بالكثير من الدول.
    Sin un marco jurídico estable para una administración pública eficiente, un poder judicial independiente y una administración sólida de las normas elegidas para mantener la salud pública y proteger el medio ambiente, no habrá desarrollo sostenible. UN ولن تتحقق التنمية المستدامة دون وجود إطار قانوني راسخ لخدمة مدنية فعالة، وهيئة قضائية مستقلة، وإدارة سليمة للقواعد التي يتم اختيارها للحفاظ على الصحة العامة وحماية البيئة.
    También se está llevando a cabo en la provincia de Matara, en el noreste de Rwanda un proyecto para plantar árboles y proteger el medio ambiente y enseñar la aplicación de la tracción a sangre en la producción agrícola. UN كما يجري في محافظة موتارا في شمال شرق رواندا الاضطلاع بمشروع للتشجير وحماية البيئة فضلا عن التدريب على استخدام اﻷدوات المقطورة بالحيوانات في اﻹنتاج الزراعي.
    También ejecutan programas concretos encaminados a atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Los conocimientos de los jóvenes pueden ayudar a progresar en las industrias más avanzadas, lo que a su vez puede mejorar la economía, generar innumerables puestos de trabajo, y proteger el medio ambiente del poder destructivo de un desarrollo humano sin límites. UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها.
    La labor de la Federación Nacional de la Vida Silvestre consiste en educar, inspirar y ayudar a individuos y a organizaciones de diversas culturas a conservar la vida silvestre y otros recursos naturales y proteger el medio ambiente para un futuro de paz, equitativo y sostenible. UN مهمة الاتحاد الوطني للأحياء البرية هي تثقيف الأفراد والمنظمات من مختلف الثقافات وحثهم ومساعدتهم على المحافظة على الأحياء البرية وغيرها من الموارد الطبيعية وحماية بيئة الأرض لكفالة مستقبل مستدام يسوده السلام والعدل.
    Efectivamente, la Cumbre progresó mucho hacia una mejor comprensión de cómo el desarrollo económico futuro está inextricablemente vinculado con políticas sólidas destinadas a fomentar y proteger el medio ambiente. UN وقطعت تلك القمة شوطا طويلا في الواقع صوب تفهم أفضل لكيفية ارتبـاط التنميـة الاقتصاديـة فـي المستقبـل على نحو لا ينفصم بالسياسات السليمة الرامية الـى النهـوض بالبيئة وحمايتها.
    Contrajeron compromisos solemnes de aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio, cuyo propósito es garantizar la paz y la seguridad a través del desarme, aliviar la pobreza a través del desarrollo y proteger el medio ambiente y promover los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública a través del establecimiento de normas internacionales convenidas. UN وقطعوا التزامات رسمية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى ضمان السلام والأمن عن طريق نزع السلاح؛ وإلى تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية؛ وإلى حماية البيئة والارتقاء بحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد عن طريق وضع معايير متفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus