"y proteger los derechos de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية حقوق الضحايا
        
    • وحماية حقوق ضحايا
        
    Se estaba redactando una nueva ley sobre la lucha contra la trata de personas, a fin de castigar a los autores y proteger los derechos de las víctimas. UN وفي طور الصياغة الآن قانون جديد يُعنى بمكافحة الاتجار بالبشر لمعاقبة المقترفين وحماية حقوق الضحايا.
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، وأن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    Es fundamental que se tomen medidas a nivel internacional, regional y nacional para combatir esos delitos, juzgar a quienes los cometan y proteger los derechos de las víctimas. UN وذكرت أنه من الضروري اتخاذ إجراءات على المستوى الدولي والإقليمي والوطني لمحاربة تلك الجرائم ومحاكمة مقترفيها وحماية حقوق الضحايا.
    En particular, se refirieron a la Estrategia global contra el terrorismo, que reconocía la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.
    Otras medidas incluían la capacitación de los profesionales del derecho y la elaboración de una guía profesional para ayudar a los fiscales a investigar los delitos de tortura y proteger los derechos de las víctimas de la tortura y de las personas privadas de su libertad. UN وشملت التدابير الإضافية توفير التدريب للعاملين في المجال القانوني ووضع دليل مهني لمساعدة المدعين العامين على التحقيق في جرائم التعذيب وحماية حقوق ضحايا التعذيب والأشخاص المحرومين من الحرية.
    Prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas " - 2009. UN أفضل الممارسات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا " - عام 2009.
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    El ACNUDH ha elaborado una serie de instrumentos para uso de los Estados, las organizaciones intergubernamentales, los órganos de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y las personas para promover el objetivo de evitar la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas. UN وقد وضعت المفوضية مجموعة من الأدوات لكي تستخدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية وهيئات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والأفراد لتعزيز تحقيق الهدف المتمثل في منع الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا.
    7. Hacer que la policía, los fiscales, las autoridades de fronteras, inmigración y judiciales y los asistentes sociales y el personal de salud pública cobren conciencia del problema de la trata de personas e impartirles formación especializada para detectar casos de esta trata, combatirla y proteger los derechos de las víctimas. UN 7 - توعية الشرطة والمدّعين العامين والسلطات المتولية لشؤون الحدود والهجرة والقضاء، والمرشدين الاجتماعيين وعمال الصحة العامة بمشكلة الاتجار وضمان توفير تدريب متخصص في تحديد حالات الاتجار، ومكافحته وحماية حقوق الضحايا.
    Esta debe centrarse en los métodos aplicados para prevenir esa trata, procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas, incluida su protección adecuada frente a los traficantes, y debe estimular la cooperación con las organizaciones no gubernamentales adecuadas Se añadió a este párrafo la frase “incluida su protección adecuada frente a los traficantes”. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .اضيفت عبارة " بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين " الى هذه الفقرة .
    Sírvase facilitar la información disponible que indique si las enmiendas al Código Penal y la Ley de Pruebas del Canadá, que entraron en vigor en enero de 2006 y facilitan la presentación de testimonios de víctimas vulnerables (incluidas las víctimas de la trata de personas), han ayudado a procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas. UN 12 - يرجى تقديم معلومات، إذا كانت متوفرة، عما إذا كانت تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006 تيسيراً للحصول على شهادة الضحايا الضعفاء (بما في ذلك ضحايا الاتجار)، قد ساعدت في ملاحقة المتاجرين وحماية حقوق الضحايا.
    Sírvase facilitar la información disponible que indique si las enmiendas al Código Penal y la Ley de Pruebas del Canadá, que entraron en vigor en enero de 2006 y facilitan la presentación de testimonios de víctimas vulnerables (incluidas las víctimas de la trata de personas), han ayudado a procesar a los traficantes y proteger los derechos de las víctimas. UN 12 - يرجى تقديم معلومات، إذا كانت متوفرة، عما إذا كانت تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006 تيسيرا للحصول على شهادة الضحايا الضعفاء (بما في ذلك ضحايا الاتجار)، قد ساعدت في ملاحقة المتاجرين وحماية حقوق الضحايا.
    En la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se destaca la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo, y se señala la deshumanización de las víctimas del terrorismo como una de las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    En la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se destaca la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo, y se señala la deshumanización de las víctimas del terrorismo como una de las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    En el capítulo IV se destaca la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo. UN ويشدد الفصل الرابع على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية().
    2. Los Estados Partes cooperarán entre sí y con las organizaciones internacionales competentes, cuando proceda, a fin de garantizar que en sus respectivos territorios se imparta una capacitación de personal adecuada para prevenir, combatir y erradicar el tráfico de migrantes y proteger los derechos de las víctimas de dicho [tráfico] [tráfico ilícito] y transporte ilegal. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية المختصة، حسب الاقتضاء، لضمان توفير تدريب كاف للعاملين في أقاليمها بغية منع تهريب المهاجرين ومكافحته والقضاء عليه، وحماية حقوق ضحايا ذلك ]التهريب[ ]الاتجار[ والنقل غير المشروع.
    España también hubiera deseado que el necesario objetivo de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo hubiera sido recogido en el proyecto de resolución que hoy se nos somete (A/64/L.69). UN وكان بود إسبانيا أن يعترف مشروع القرار المعروض علينا اليوم (A/64/L.69) بالهدف الضروري المتعلق بتعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus