"y proteger los derechos de los migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية حقوق المهاجرين
        
    • ولضمان حقوق المهاجرين
        
    Entretanto, debe hacerse todo lo posible por mantener el diálogo, fortalecer las asociaciones, prestar apoyo al desarrollo de la capacidad y proteger los derechos de los migrantes. UN وفي غضون ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمواصلة الحوار، وتعزيز الشراكات ودعم تنمية القدرات وحماية حقوق المهاجرين.
    Con respecto al número creciente de ecuatorianos que emigraban, el Gobierno ha estado adoptando una amplia gama de medidas a fin de promover y proteger los derechos de los migrantes ecuatorianos y de sus familiares. UN وفيما يتصل بالعدد المتزايد من أبناء إكوادور الذي تحولوا إلى مهاجرين، أشير إلى أن حكومة إكوادور اتخذت مجموعة واسعة النطاق من التدابير لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين الإكوادوريين وأسرهم.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país presentó una ponencia sobre la interacción de las instituciones nacionales de derechos humanos con los mecanismos internacionales para promover y proteger los derechos de los migrantes. UN وقدم الفريق القُطري للأمم المتحدة عرضاً بشأن تفاعل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع الآليات الدولية لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين.
    6. La acción conjunta de los Países de la Comunidad Andina para promover y proteger los derechos de los migrantes y sus familias ante otros países y grupos de países, así como en los foros internacionales y regionales. UN 6 - قيام بلدان جماعة دول الإنديز بعمل مشترك لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين وأفراد أسرهم في البلدان ومجموعات البلدان الأخرى، وكذلك في المجالين الدولي والإقليمي.
    Los Ministros reafirmaron la responsabilidad que incumbe a los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilícitos y de violencia, especialmente actos de discriminación racial y delitos perpetrados por motivos racistas o xenófobos por individuos o grupos, y los instó a adoptar medidas más estrictas en ese sentido. UN 177 - أعاد الوزراء تأكيد مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وحثوها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Naturalmente, esta relación tan compleja plantea numerosos interrogantes y, por consiguiente, es fundamental mantener un diálogo abierto, constructivo y activo para que podamos disipar las ideas erróneas, entender las perspectivas de unos y otros, determinar lo que nos preocupa a todos y examinar nuevas ideas y actividades conjuntas que puedan fortalecer las políticas de migración y proteger los derechos de los migrantes. UN وبطبيعة الحال، تثير هذه العلاقة المعقدة تساؤلات عديدة. وإن المناقشة المفتوحة النشطة البناءة هي السبيل الوحيد إلى تبديد التصورات الخاطئة، وفهم كل منا لمنظور الآخر، والوقوف على اهتماماتنا المشتركة، ودراسة الأفكار الجديدة والأنشطة المشتركة التي تؤدي إلى تعزيز سياسات الهجرة وحماية حقوق المهاجرين.
    Asimismo, los Países Bajos y Suecia aclararon que no se había aprobado legislación concreta ni otras medidas apropiadas para preservar y proteger los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, pero que esta protección se preveía en general en su ordenamiento jurídico interno. UN وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم يتم اعتماد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما.
    5. Reafirma la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilegales o violentos, en particular actos de discriminación racial y delitos cometidos con una motivación racista o xenófoba por personas o grupos, y los insta a reforzar las medidas a ese respecto; UN 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    5. Reafirma la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilegales o violentos, en particular actos de discriminación racial y delitos cometidos con una motivación racista o xenófoba por personas o grupos, y los insta a reforzar las medidas a ese respecto; UN 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    Asimismo, los Países Bajos y Suecia aclararon que no se había aprobado legislación concreta ni otras medidas apropiadas para preservar y proteger los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, pero que esta protección se preveía en general en su ordenamiento jurídico interno. UN وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم تُعتمد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما.
    La ordenación de las corrientes migratorias tenía por objeto promover un desarrollo socioeconómico sostenible, reforzar la seguridad pública y proteger los derechos de los migrantes en Belarús, lo que incluía facilitar la integración y fomentar la tolerancia respecto de las comunidades migrantes. UN وتتمثل أهداف إدارة تدفقات الهجرة في تشجيع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الأمن العام، وحماية حقوق المهاجرين إلى بيلاروس، بما في ذلك من خلال تيسير الاندماج وتعزيز التسامح مع المجتمعات المحلية للمهاجرين.
    La conferencia se centró en el seguimiento de los compromisos de la Declaración de Santa Cruz y en la adopción de una hoja de ruta para promover y proteger los derechos de los migrantes. UN وركّز المؤتمر على متابعة التزامات إعلان سانتا كروز()، وعلى اعتماد دليل تفصيلي لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين.
    Al mismo tiempo que alienta los cauces de migración seguros, regulares y legales, Tailandia procuró empadronar a todos los inmigrantes clandestinos presentes en el país y regularizar su situación, y firmó memorandos de acuerdo con los países vecinos a fin de encauzar la migración de mano de obra y proteger los derechos de los migrantes provenientes de esos países. UN وبينما تشجع تايلند قنوات الهجرة الآمنة والنظامية والقانونية، فإنها تحاول تسجيل جميع المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في البلد وجعل وضعهم نظامي، فوقعت على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة من أجل إدارة هجرة اليد العاملة وحماية حقوق المهاجرين الوافدين من هذه البلدان.
    En suma, es buena práctica elaborar y fortalecer técnicas de investigación eficaces y basadas en datos confidenciales en apoyo de los principales propósitos del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, que se fortalecen mutuamente: prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes, cooperar con ese fin y proteger los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وباختصار، تقتضي الممارسات الجيِّدة وضع وتعزيز أساليب تحرٍّ فعّالة تستنير بما هو متوفِّر من معلومات استخبارية ومن شأنها أن تدعم الأغراض الرئيسية المتعاضدة لبروتوكول تهريب المهاجرين، وهي: منع تهريب المهاجرين ومكافحته والتعاون في سبيل تحقيق هذه الغاية وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    37. La UNODC ayuda también a los Estados Miembros a aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes con el fin de prevenir y perseguir judicialmente ese delito y proteger los derechos de los migrantes objeto de dicho tráfico, en particular mediante 11 proyectos de asistencia técnica. UN 37- يساعد المكتب أيضا الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين لمنع هذه الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً وحماية حقوق المهاجرين المُهرَّبين، وخصوصا من خلال 11 مشروعاً للمساعدة التقنية.
    146.141 Seguir esforzándose por combatir la trata de personas y proteger los derechos de los migrantes (Argelia); UN 146-141- مواصلة الجهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق المهاجرين (الجزائر)؛
    La Asamblea General reafirmó la responsabilidad que incumbía a los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilícitos y de violencia, especialmente los actos de discriminación racial y delitos perpetrados por motivos racistas o xenófobos por individuos o grupos, y les instó a que tomaran medidas más estrictas en ese sentido. UN 2 - وأكدت الجمعية العامة مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو العنيفة، لا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها الأفراد والجماعات بدافع عنصري أو بدافع كره الأجانب، وحثتها على تعزيز التدابير في هذا الشأن.
    6. Reafirma la responsabilidad que incumbe a los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilícitos y de violencia, especialmente actos de discriminación racial y delitos perpetrados por motivos racistas o xenófobos por individuos o grupos y les insta a que tomen medidas más estrictas en ese sentido; UN 6 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو العنيفة، لا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها الأفراد والجماعات بدافع عنصري أو بدافع كره الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير بهذا الشأن؛
    9. Reafirma la responsabilidad que incumbe a los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilícitos y de violencia, especialmente actos de discriminación racial y delitos perpetrados por motivos racistas o xenófobos por individuos o grupos, y les insta a que tomen medidas más estrictas en ese sentido; UN 9 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أفعال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها الأفراد والجماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة بهذا الشأن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus