Tomó nota de los esfuerzos desplegados para promover y proteger los derechos de los niños y las mujeres, en particular para promover los derechos a la educación. | UN | ولاحظ الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز الحق في التعليم. |
Expresó su aprecio por las políticas existentes para lograr la igualdad entre los sexos y proteger los derechos de los niños. | UN | وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للسياسة الحالية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الأطفال. |
El Departamento de Bienestar Social y la policía actuaban también de manera resuelta para promover y proteger los derechos de los niños. | UN | وتعمل كذلك دائرة الرفاه الاجتماعي والشرطة بنشاط لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Entre otras cosas, el Fondo procuro que las provincias iraquíes se comprometieran a aplicar plenamente la Convención y proteger los derechos de los niños. | UN | وتعاونت مع المحافظات العراقية لتقديم تعهدات بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وحماية حقوق الطفل. |
La creación este año de una dependencia encargada de la infancia contribuirá a promover y proteger los derechos de los niños. | UN | ومن شأن إنشاء وحدة للأطفال في هذا العام أن تزيد من المساعدة على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
17. Reafirma también lo dispuesto en los párrafos 43 a 47 de su resolución 63/241 y exhorta a todos los Estados a respetar y proteger los derechos de los niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales y de los hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales; | UN | " 17 - تؤكد من جديد أيضا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له، وكذلك أطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له؛ |
57. El Gobierno coopera con UNICEF y otros organismos especializados en su labor dentro del país y encomia las actividades de la comunidad internacional para promover y proteger los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | 57 - وأعلن أن الحكومة تعاونت مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من الوكالات المتخصصة في عملها داخل ألبانيا، وأثنى على جهود المجتمع الدولي لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها في مختلف أنحاء العالم. |
También acogió con satisfacción los esfuerzos desplegados por Estonia para combatir la trata de personas y proteger los derechos de los niños. | UN | ورحبت بجهود إستونيا لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الأطفال. |
También encomió las iniciativas tendentes a luchar contra la violencia doméstica y promover y proteger los derechos de los niños y los migrantes. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين. |
En su diálogo con los Estados Partes, y en las recomendaciones que les ha formulado, el Comité recomienda la promulgación de leyes nacionales, la aplicación de políticas y programas apropiados y la asignación de recursos suficientes para garantizar y proteger los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وقالت إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول الأطراف، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين. |
- La legislación y los procedimientos nacionales vigentes, incluso para determinar la condición de refugiado y para garantizar y proteger los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados, así como cualesquiera salvaguardias y recursos establecidos que amparen al niño; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
Aunque esa legislación es innovadora, el Gobierno del Brasil reconoce que su aplicación no ha alcanzado el nivel deseado para promover y proteger los derechos de los niños y adolescentes. | UN | ورغم أن التشريع ابتكاري، فإن الحكومة البرازيلية تعترف بأن تنفيذه الحالي لم يبلغ المستوى المرغوب فيه لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno de Rumania, desde la entrada en vigor de la Convención en 1990, para promover y proteger los derechos de los niños. | UN | ٢٩١ - ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة رومانيا، منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩٠، لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
236. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte no haya adoptado una política detallada para promover y proteger los derechos de los niños. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
236. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte no haya adoptado una política detallada para promover y proteger los derechos de los niños. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Por este motivo, la Unión de Myanmar ratificó con presteza la Convención sobre los Derechos del Niño en 1991, promulgó la Ley del niño en 1993 y la puso en práctica con la firme intención de promover y proteger los derechos de los niños del país. | UN | ولهذا السبب، قام اتحاد ميانمار بالتصديق العاجل على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وإصدار قانون للطفل في 1993، ودخل القانون حيز التنفيذ مع العزم الأكيد على تعزيز وحماية حقوق الطفل في البلد. |
Se han forjado asociaciones entre el Gobierno y la sociedad civil, incluidos las ONG, para promover y proteger los derechos de los niños. | UN | وجرت صياغة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
El Gobierno del Togo deplora esas prácticas y pide a todos los Estados partes en la Convención que adopten políticas amplias para promover y proteger los derechos de los niños y para garantizar un entorno seguro en el que los niños puedan desarrollar sus plenas capacidades. | UN | وقال إن حكومته تستنكر تلك الممارسات وتدعو جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى انتهاج سياسات شاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتوفير بيئة آمنة يتسنى فيها لﻷطفال أن ينموا ليبلغوا كل ما يُتوقع لهم. |
15. Reafirma también lo dispuesto en los párrafos 43 a 47 de su resolución 63/241 y exhorta a todos los Estados a respetar y proteger los derechos de los niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales y de los hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales; | UN | " 15 - تؤكد مجددا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق العقوبات أو ثبت خرقهم له؛ |
Está asociada con organizaciones locales de 30 países de África, Asia, América Latina y Europa Oriental para hacer realidad y proteger los derechos de los niños. | UN | وتعمل في شراكة مع منظمات محلية في 30 بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية لإعمال حقوق الأطفال وحمايتها. |
Instamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para ayudar a los países en desarrollo a establecer y fortalecer su capacidad y sus instituciones nacionales con miras a promover y proteger los derechos de los niños. | UN | ونحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة جهودها لمساعدة البلدان النامية على إنشاء وتقوية قدراتها ومؤسساتها الوطنية للنهوض بحقوق الطفل وحمايتها. |
a) Formular, con la participación de la población, una estrategia y un plan de acción para prevenir el trabajo infantil, eliminar las peores formas de trabajo infantil y proteger los derechos de los niños que pueden trabajar conforme a la ley; | UN | (أ) صياغة استراتيجية وخطة عمل لمنع عمل الأطفال والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وصون حقوق الأطفال الذين يُسمح لهم بموجب القانون بالعمل، وذلك بشكل يقوم على مشاركة الأطفال؛ |
No obstante, eso no significa que la comunidad internacional no deba proseguir su labor para poner fin al reclutamiento de niños soldados y proteger los derechos de los niños en Myanmar. | UN | على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار. |