El Alto Comisionado subrayó la necesidad de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, y de considerar la repercusión de diversas políticas en esos derechos, en especial en el caso de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وشدد المفوض السامي على أهمية تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في أثر مختلف السياسات على تلك الحقوق، ولا سيما بالنسبة ﻷكثر الجماعات تأثرا في المجتمع. |
El derecho al desarrollo, que es un derecho fundamental, es indispensable para promover y proteger los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, puesto que la pobreza es un verdadero obstáculo para el ejercicio efectivo de esos derechos. | UN | والحق في التنمية، الذي هو حق أساسي، ضروري لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ذلك أن الفقر عقبة حقيقية أمام التمتع الفعلي بهذه الحقوق. |
Varios ejemplos permiten apreciar las numerosas medidas tomadas para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales en el plano regional. | UN | ٤٣ - هناك عدة أمثلة تصور الجهود المكثفة التي بذلت لتشجيع وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى اﻹقليمي. |
Los nuevos datos permitirán que se efectúe un diagnóstico con más facilidad, así como una evaluación de los esfuerzos que se están realizando para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والبيانات الجديدة ستجعل تقدم عملية التشخيص أسهل وستسمح بتقييم الجهود المتطورة والرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El objetivo del seminario será fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وسيتمثل هدف حلقة العمل في تدعيم قدرة المؤسسات الوطنية على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Subraya especialmente el apoyo técnico y financiero a fin de establecer instituciones nacionales independientes, proteger a los desplazados internos, establecer y sostener el estado de derecho y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويشدد بصورة خاصة على الدعم التقني والمالي من أجل إقامة مؤسسات وطنية مستقلة، وحماية المشردين داخلياً، وإرساء وتعزيز سيادة القانون وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
65. Zambia se ha comprometido plenamente a promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 65- زامبيا ملتزمة بالكامل بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La promoción de la ratificación del Protocolo Facultativo ha pasado a ser un componente fundamental de las actividades del ACNUDH para fomentar y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, entre otros medios a través de sus misiones sobre el terreno. | UN | وأضحت الدعوة للتصديق على البروتوكول الاختياري مكونا أساسيا فيما تبذله المفوضية من جهود لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك عبر كياناتها الميدانية. |
Cuba reconoció asimismo los esfuerzos realizados por Barbados para promover y proteger los derechos económicos y sociales, en particular para garantizar el acceso universal a la educación. | UN | وأقرت كوبا أيضاً بالجهود التي تبذلها بربادوس من أجل تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصاً عملها على ضمان تعميم الوصول إلى التعليم. |
Alentó a Etiopía a que intensificara las medidas para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos de los niños, las mujeres, las minorías y las poblaciones vulnerables, y para luchar contra todas las formas de discriminación. | UN | وشجعت إثيوبيا على تكثيف التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقوق الطفل والمرأة والأقليات والفئات السكانية الضعيفة، وإلى مكافحة جميع أشكال التمييز. |
La Asociación Mundial de la Escuela como Instrumento de Paz esperaba que se aplicara la recomendación de Sudáfrica de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los samis y su acceso a la tierra y a la vida cultural. | UN | وأعربت الرابطة العالمية عن توقها إلى رؤية توصية جنوب أفريقيا المتعلقة بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الصامي وحصوله على أراضيه وممارسته لحياته الثقافية وهي تنفَّذ. |
135. El Sudán Meridional se ha comprometido plenamente a promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 135- يلتزم جنوب السودان التزاماً تاماً بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Para ello ha puesto en marcha distintos programas destinados a reforzar la capacidad del sistema judicial para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد بدأت الوزارة في هذا الاتجاه برامج مختلفة ترمي إلى تحسين قدرة النظام القضائي على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La crisis económica ha agravado las condiciones de vida de millones de personas y ha reducido la capacidad de los Estados para proporcionar servicios públicos básicos y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد فاقمت الأزمة المالية أوضاع الملايين من الناس وقلصت من قدرات الدول على توفير الخدمات العامة الأساسية وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
125.3 Continuar procurando promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales (Grecia); | UN | 125-3 مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (اليونان)؛ |
Para garantizar y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, cabría proponer a los Estados y a las instituciones internacionales reformas de los sistemas jurídicos internos e internacionales actuales a fin de lograr que cumplieran esta misión de protección y de garantía. | UN | ولضمان وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يقترح على الدول والمؤسسات الدولية اجـراء اصلاحـات للنظـم القانونيــة الداخليــة والدوليــة الحالية بغية دفعها إلى تأمين مهمة الحماية والضمان هذه. |
El orador considera que el derecho al desarrollo significa el derecho de las personas a beneficiarse de los esfuerzos de la comunidad internacional para promover y proteger los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles de todas las personas, garantizados por la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos. | UN | وقال إنه يعتقد أن الحق في التنمية يعني حق اﻷفراد في الاستفادة من الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷشخاص، على نحو ما هو مكفول في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى. |
Toda una serie de tratados regionales e internacionales -- así como la legislación y constitución nacionales -- imponen a los Estados la obligación de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 11 - تفرض مجموعة من المعاهدات الإقليمية والدولية والتشريعات والدساتير الوطنية أيضاً، التزامات على الدول لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Al mismo tiempo que tomó nota de la necesidad de promover y proteger los derechos económicos y sociales, al igual que los derechos civiles y políticos, el Sudán instó a Argelia a comunicar su experiencia en la lucha contra la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y preguntó cuáles eran los logros obtenidos hasta la fecha a ese respecto. | UN | وبينما لاحظ السودان الحاجة إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية، فقد حثّ الجزائر على إطلاع البلدان الأخرى على تجربتها في مجال مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، واستفسر عما أحرزته الجزائر حتى الآن في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo que tomó nota de la necesidad de promover y proteger los derechos económicos y sociales, al igual que los derechos civiles y políticos, el Sudán instó a Argelia a comunicar su experiencia en la lucha contra la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y preguntó cuáles eran los logros obtenidos hasta la fecha a ese respecto. | UN | وبينما لاحظ السودان الحاجة إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية، فقد حثّ الجزائر على إطلاع البلدان الأخرى على تجربتها في مجال مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، واستفسر عما أحرزته الجزائر حتى الآن في هذا الصدد. |