Es fundamental convertirlas en instituciones eficientes, que rindan cuenta de sus actos y que promuevan y protejan los derechos humanos, de manera de prevenir que se vuelvan a vulnerar esos derechos. | UN | ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Políticas, programas y leyes que promuevan y protejan los derechos de todos | UN | السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع |
Políticas, programas y leyes que promuevan y protejan los derechos de las mujeres, las niñas y los jóvenes | UN | السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات والشباب |
En las reformas políticas y legislativas se deben tener en cuenta las políticas relativas al empleo y el trabajo decente, a fin de asegurar que esas iniciativas no exacerben las desigualdades en la sociedad y que proporcionen oportunidades de empleo para todos y protejan los derechos de los trabajadores. | UN | ويجب أن تكون سياسات العمالة والعمل اللائق عاملا مؤثرا في الإصلاحات السياسية والقانونية لضمان ألا تؤدي هذه المبادرات إلى تفاقم الفوارق في المجتمع، وأن توفر فرص العمل للجميع وتحمي حقوق العمال. |
También estima que se debería considerar que los gobiernos y las instituciones privadas ofrezcan incentivos que favorezcan la igualdad entre los géneros y protejan los derechos de la mujer. | UN | وترى الجماعة أنه لا بد من التفكير في إجراءات لحفز الحكومات والمؤسسات الخاصة التي تحبذ المساواة بين الجنسين وتحمي حقوق المرأة. |
Segundo, el renacimiento velará por que estos sistemas tengan en cuenta las características específicas de África, de manera que, al tiempo que sean verdaderamente democráticos y protejan los derechos humanos, estén también diseñados de manera que garanticen que se puedan utilizar medios políticos y pacíficos para abordar los intereses contrapuestos de los diferentes grupos sociales de cada país. | UN | ثانيا، سوف تقتضي النهضة أن تأخذ هذه الأنظمة الخصوصيات الأفريقية في الحسبان، بحيث تكون ديمقراطية وتحمي حقوق الإنسان بالفعل بينما تكون في الوقت ذاته مصممة بأشكال تضمن فعليا إمكانية استخدام الوسائل السياسية والسلمية في معالجة المصالح المتنافسة للفئات الاجتماعية المختلفة في كل بلد. |
A este respecto, subraya que incumbe a los gobiernos poner en práctica políticas que favorezcan la estabilidad financiera, social y económica, permitan sacar el mayor provecho de los beneficios de la mundialización y promuevan y protejan los derechos humanos a escala nacional e internacional. | UN | وقالت في هذا الشأن إنه يجب على الحكومات تنفيذ سياسات تساعد على الاستقرار المالي والاجتماعي والاقتصادي، وتتيح الاستفادة بأكبر قدر من منافع العولمة، وتعزز وتحمي حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
c) Los Estados respeten y protejan los derechos de los migrantes y los refugiados, particularmente en la administración de la justicia, la educación, la salud, el empleo y la vivienda. | UN | (ج) تحترم الدول وتحمي حقوق المهاجرين واللاجئين، لا سيما في مجالات إقامة العدل والتعليم والصحة والسكن؛ |
El Comité señala a la atención del Estado Parte la recomendación general Nº XXIII, relativa a los derechos de las poblaciones indígenas, en la que, entre otras cosas, se exhorta a los Estados Partes a que reconozcan y protejan los derechos de las poblaciones indígenas a poseer, explotar, controlar y utilizar sus tierras, territorios y recursos comunales. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تدعو الدول الأطراف، في جملة أمور، إلى أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة. |
Los países en desarrollo estarán dispuestos a hacerlo, pero debe entenderse que las recomendaciones que apoyemos y las decisiones que adoptemos estarán dirigidas a fortalecer el multilateralismo y a defender los principios del derecho internacional y las políticas que promuevan la equidad y protejan los derechos e intereses de todos los Estados. | UN | وستكون البلدان النامية مستعدة للقيام بذلك، ولكن يجب أن يكون مفهوما أن التوصيات التي سنؤيدها والقرارات التي سنتخذها سوف تهدف إلى تعزيز تعددية الأطراف ودعم مبادئ القانون الدولي والسياسات التي تعزز العدالة وتحمي حقوق ومصالح جميع الدول. |
7. Seguirá apoyando la labor del Consejo Nacional de la Niñez y la Maternidad para formular y aplicar estrategias y programas que promuevan y protejan los derechos del niño, entre otras cosas mediante la lucha contra prácticas nocivas perpetradas contra la niña; | UN | 7 - مواصلة دعم العمل الذي يقوم به المجلس القومي للطفولة والأمومة في مجال صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تعزز وتحمي حقوق الطفل، بما في ذلك التصدي للممارسات الضارة بالطفلة؛ |
La decisión de Maldivas de buscar un puesto en el Consejo de Derechos Humanos fue reflejo de nuestro deseo de permitir a nuestra joven democracia madurar y consolidarse mediante el desarrollo de instituciones que promuevan y protejan los derechos políticos, sociales y culturales de nuestros ciudadanos. | UN | إن قرار ملديف بالسعي إلى مقعد في مجلس حقوق الإنسان كان قراراً محسوباً أظهر طموحنا إلى تمكين ديمقراطيتنا الفتية من أن تترعرع وتدوم عن طريق تطوير المؤسسات التي تعزز وتحمي حقوق مواطنينا السياسية والاجتماعية والثقافية. |
En todo el mundo hay varios ejemplos de Estados y otros organismos que diseñan programas de educación en materia de derechos humanos en los que se reconoce el papel que desempeñan las instituciones sociales en lo que respecta a la transmisión de valores, y que se esfuerzan por garantizar que los valores transmitidos promocionen y protejan los derechos humanos, contribuyendo así a la aplicación de las normas de derechos humanos sobre el terreno. | UN | وثمة أمثلة شتى على ذلك في العالم لدول وهيئات أخرى تطوّر برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تعترف بالدور الذي تضطلع به المؤسسات الاجتماعية المبينة أعلاه في نقل القيم، وتسعى جاهدة لضمان أن تكون القيم المنقولة قيماً تعزز وتحمي حقوق الإنسان وبالتالي تسهم في تطبيق معايير حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Por consiguiente, Angola acoge con satisfacción la labor del Mecanismo de expertos y alienta a los Estados Miembros a seguir participando en los debates con sus órganos e instituciones nacionales especializados y a reforzar las medidas legislativas y de política que promuevan y protejan los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولذا فإن أنغولا ترحب بعمل آلية الخبراء، وتشجع الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة في المناقشات التي تجريها مؤسساتها وهيئاتها المتخصصة وعلى تعزيز التدابير التشريعية والسياساتية التي تعزز وتحمي حقوق الشعوب الأصلية. |
Austria mantendrá su compromiso con mecanismos que promuevan y protejan los derechos de las personas pertenecientes a minorías, en particular a través del Foro sobre Cuestiones de las Minorías, cuyo séptimo período de sesiones constituirá una oportunidad para identificar y examinar prácticas positivas relacionadas con la protección de las minorías y la gestión de la diversidad. | UN | وستفي النمسا بالتزامها إزاء الآليات التي تعزز وتحمي حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وخاصة من خلال المنتدى المعني بقضايا الأقليات، الذي ستكون دورته السابعة فرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية المتعلقة بحماية الأقليات وإدارة التنوع. |
" Reconozcan y protejan los derechos de las poblaciones indígenas a poseer, explotar, controlar y utilizar sus tierras, territorios y recursos comunales, y en los casos en que se les ha privado de sus tierras y territorios, de los que tradicionalmente eran dueños, o se han ocupado o utilizado esas tierras y territorios sin el consentimiento libre e informado de aquellas poblaciones, que adopten medidas para que les sean devueltos. | UN | " أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم. |
El órgano de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas debería tener como mandato ofrecer al Consejo asesoramiento especializado sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas en relación con todos los mandatos del Consejo, y particularmente sobre la mejor forma de elaborar e incorporar en todos los programas normas internacionales que promuevan y protejan los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | 58 - وينبغي أن تكون ولاية هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية هي توفير مشورة الخبراء للمجلس بشأن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية فيما يتصل بجميع ولايات المجلس، وخاصة بشأن أفضل السبل لوضع المعايير الدولية التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتعميم مراعاتها. |
A nivel de los países, los esfuerzos encaminados a establecer un límite mínimo de protección social también requieren la elaboración de políticas, basadas en principios fundamentales, como la no discriminación, la igualdad entre los géneros y la participación de la población, que respeten y protejan los derechos de las personas que probablemente resulten afectadas. | UN | 25 - أما على المستوى القطري، فقد تتطلب الجهود المبذولة لتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية أيضا وضع سياسات تصون وتحمي حقوق الناس المرجح أن يتأثروا، وذلك على أساس مبادئ أساسية كعدم التمييز وإنصاف الجنسين والمشاركة الشعبية. |
54. Adoptar políticas migratorias integrales que promuevan y protejan los derechos humanos de los migrantes, incluyendo los jóvenes migrantes para potenciar los efectos positivos de la migración y responder a los desafíos que implica la migración para los países de origen, tránsito y destino; | UN | 54 - اعتماد سياسات شاملة إزاء الهجرة، تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الشباب، بغية زيادة الآثار الإيجابية للهجرة إلى أقصى حد والتصدي لما تنطوي عليه الهجرة من تحديات لبلدان المنشأ والعبور والمقصد؛ |
b) Averiguar si los gobiernos han aprobado y aplicado leyes y políticas que promuevan y protejan los derechos humanos de la mujer, de los seropositivos en general y de las mujeres seropositivas en particular, de los afectados por el VIH/SIDA y de los defensores de esta causa; | UN | (ب) التحقق من قيام الحكومات بإصدار وتنفيذ قوانين وسياسات تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بوجه عام والنساء بوجه خاص، والأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والناشطين في هذا المجال؛ |