Indicó que incumbe a los tribunales de cada Estado Parte en la Convención evaluar los hechos y pruebas en cada caso. | UN | وقالت إنه من شأن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقيِّم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها. |
Convenio europeo sobre la obtención en el extranjero de información y pruebas en asuntos administrativos | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن الحصول في الخارج على المعلومات والأدلة في سياق |
Principios y pruebas en la justicia penal para adolescentes; | UN | المبادئ والأدلة في العدالة الجنائية للمراهقين؛ |
El Comité toma nota del argumento del Estado recordando la jurisprudencia del Comité con arreglo a la cual incumbe a los tribunales internos evaluar los hechos y pruebas en cada caso particular. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تذكّر بسوابق اللجنة، التي جاء فيها أن مسؤولية إعادة النظر في الوقائع والأدلة في كل قضية بعينها تقع على عاتق المحاكم المحلية. |
Durante la reunión de Szeged se proporcionaron más detalles y pruebas en relación con estas acusaciones. | UN | وتم تفصيل وتوثيق هذه الادعاءات في اجتماع سيغيد. |
En ella se prevé la prestación de asistencia judicial recíproca en asuntos penales y la extradición y la entrega de expedientes, documentación y pruebas en los supuestos previstos en los capítulos XXXVI y XXXVII respectivamente. | UN | وينص هذا الجزء على المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين وتسليم الملفات والوثائق والأدلة المتعلقة بالقضايا في الفصلين السادس والثلاثين والسابع والثلاثين على التوالي. |
El Comité toma nota del argumento del Estado recordando la jurisprudencia del Comité con arreglo a la cual incumbe a los tribunales internos evaluar los hechos y pruebas en cada caso particular. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تذكّر بسوابق اللجنة، التي جاء فيها أن مسؤولية إعادة النظر في الوقائع والأدلة في كل قضية بعينها تقع على عاتق المحاكم المحلية. |
De conformidad con las directrices que nos suministró el Comité en varias oportunidades, hemos intentado incluir la mayor cantidad posible de testimonios y pruebas en nuestro informe final. | UN | طبقا للتوجيه الصادر إلينا من اللجنة في عدّة مناسبات، سعينا إلى إدراج أكبر قدر ممكن من الشهادات والأدلة في تقريرنا النهائي. |
Solicita al Presidente del Comité contra la Tortura una evaluación del documento sobre hechos y pruebas en el contexto del procedimiento confidencial previsto en el artículo 20 de la Convención. | UN | وطلب من رئيس لجنة مناهضة التعذيب أن يقدم تقييما لوثيقة الوقائع والأدلة في سياق إجراء السرية المعمول به في إطار المادة 20 من الاتفاقية. |
8. De conformidad con las directrices impartidas por el Comité, el Grupo de Supervisión se esforzó por incluir la mayor cantidad posible de testimonios y pruebas en su informe final. | UN | 8 - ووفقا للتوجيه المقدم من اللجنة، سعى فريق الرصد إلى إدراج أكبر قدر ممكن من الشهادات والأدلة في تقريره النهائي. |
8. De conformidad con las directrices impartidas por el Comité, el Grupo de Supervisión se esforzó por incluir la mayor cantidad posible de testimonios y pruebas en su informe final. | UN | ٨ - ووفقا للتوجيهات المقدمة من اللجنة، سعى فريق الرصد إلى إدراج أكبر قدر ممكن من الشهادات والأدلة في تقريره النهائي. |
La Ley de asistencia mutua en asuntos penales, de 1987, también sienta las bases de la amplia red de tratados y acuerdos de asistencia mutua en que Australia es parte, en que se contempla el intercambio de información y pruebas en las causas penales. | UN | وقد أرسى تشريع عام 1987 المتعلق بالمساعدات المتبادلة في المسائل الجنائية أيضا أسس شبكة أستراليا الواسعة النطاق لمعاهدات وترتيبات المساعدات المتبادلة التي تجعل بالمستطاع تبادل الاستخبارات والأدلة في المسائل الجنائية. |
8. Siguiendo la orientación ofrecida por el Comité en varias ocasiones, el Grupo de Supervisión se esforzó por incluir testimonios y pruebas en la mayor medida posible en su informe final. | UN | 8 - وطبقا للتوجيه الصادر إلينا من اللجنة في عدّة مناسبات، سعى الفريق إلى إدراج أكبر قدر ممكن من الشهادات والأدلة في تقريرنا النهائي. |
Se registraron avances en la cooperación regional gracias a la aprobación de un nuevo protocolo sobre el intercambio de información y pruebas en las causas por crímenes de guerra, suscrito por Bosnia y Herzegovina y Montenegro el 29 de abril de 2014. | UN | 59 - شهد التعاون الإقليمي تقدما باعتماد بروتوكول جديد متعلق بتبادل المعلومات والأدلة في قضايا جرائم الحرب بين البوسنة والهرسك والجبل الأسود في 29 نيسان/أبريل 2014. |
Como se informó anteriormente, la cooperación regional ha incluido la aprobación por parte de las fiscalías de protocolos y acuerdos para el intercambio de información y pruebas en las causas relativas a crímenes de guerra. | UN | ٥٤ - كما ورد في تقارير سابقة، شمل التعاون الإقليمي قيام مكاتب المدعين العامين باعتماد بروتوكولات واتفاقات بشأن تبادل المعلومات والأدلة في قضايا جرائم الحرب. |
Bosnia y Herzegovina y Montenegro adoptaron un protocolo sobre el intercambio de información y pruebas en causas por crímenes de guerra el 29 de abril de 2014, tras la firma de protocolos similares entre Bosnia y Herzegovina y Serbia y Croacia en el período del informe anterior. | UN | وتم اعتماد بروتوكول بشأن تبادل المعلومات والأدلة في قضايا جرائم الحرب بين البوسنة والهرسك والجبل الأسود في 29 نيسان/أبريل 2014، بعد توقيع بروتوكولات مماثلة بين البوسنة والهرسك وصربيا وكرواتيا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
9.3 El Comité recuerda su jurisprudencia, según la cual, aunque se debe ponderar en su justa medida el análisis realizado por el Estado parte, corresponde en general a los tribunales de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y pruebas en cada caso particular, a no ser que se considere que la evaluación fue claramente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. | UN | 9-3 وتذكر اللجنة باجتهاداتها ومفادها أنه في حين ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتقييم الذي أجرته الدولة الطرف، فإن من اختصاص محاكم الدول الأطراف عموماً تقييم الوقائع والأدلة في القضية، ما لم يتبين بوضوح أن التقييم كان تعسفياً ووصل إلى حد إنكار العدالة(). |
9.3 El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual, aunque se debe ponderar en su justa medida el análisis realizado por el Estado parte, corresponde en general a los tribunales de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y pruebas en cada caso particular, a no ser que se considere que la evaluación fue claramente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. | UN | 9-3 وتذكر اللجنة باجتهاداتها ومفادها أنه في حين ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتقييم الذي أجرته الدولة الطرف، فإن من اختصاص محاكم الدول الأطراف عموماً تقييم الوقائع والأدلة في القضية، ما لم يتبين بوضوح أن التقييم كان تعسفياً ووصل إلى حد إنكار العدالة(). |
Durante la reunión de Szeged se proporcionaron más detalles y pruebas en relación con estas acusaciones. | UN | وتم تفصيل وتوثيق هذه الادعاءات في اجتماع سيغيد. |
:: Alentar y mejorar la reunión segura y ética de datos y pruebas en relación con los actos de violencia sexual cometidos en los conflictos, para su utilización en las respuestas nacionales e internacionales. | UN | :: تشجيع وتحسين القيام بصورة آمنة وأخلاقية بجمع البيانات والأدلة المتعلقة بأعمال العنف الجنسي التي ترتكب في حالات النزاع، ليُسترشد بها في الاستجابات الوطنية والدولية. |