Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. | UN | وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة في الحال. |
Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. | UN | وتطبق المعاهدات المعتمدة والمنشورة بصفة مباشرة. |
Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. | UN | وتسري المعاهدات المصدق عليها والمنشورة رأسا. |
iv) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها في حدود الصفحات التي وافقت عليها الدول الأعضاء والصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع، ما لم تقرر هيئات صنع القرار المعنية خلاف ذلك مقاييس الأداء |
Los textos de los principales instrumentos de derechos humanos han sido ampliamente traducidos y publicados en colecciones editadas por eruditos y activistas de los derechos humanos. | UN | كما أن نصوص الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان قد ترجمت فعلا على نطاق واسع ونشرت في مجموعات حققها الباحثون والناشطون في مجال حقوق الانسان. |
iii) Mayor número de informes elaborados y publicados por el Tribunal de Cuentas | UN | ' 3` ارتفاع عدد التقارير التي يعدها ديوان المحاسبة وينشرها |
Los tratados ratificados y publicados se aplican de forma directa. | UN | وتطبَّق المعاهدات المصدَّق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً. |
Los tratados ratificados y publicados son directamente aplicables en el ordenamiento interno. | UN | وتطبق مباشرة المعاهدات المصدق عليها والمنشورة. |
* Deben utilizarse protocolos de confidencialidad, en particular todos los datos conservados y publicados deben ser anónimos; | UN | ● وجود بروتوكولات لضمان السرية، بما في ذلك إخلاء جميع البيانات المحفوظة والمنشورة مما يبين هوية الأشخاص |
Los tratados ratificados y publicados se aplican de forma directa. | UN | وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً. |
La División de Gestión de Conferencias aumentó su producción de volúmenes editados y publicados del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional en comparación con 2007. | UN | ورفعت شعبة إدارة المؤتمرات ناتجها من المجلدات المحررة والمنشورة لحولية لجنة القانون الدولي مقارنة بأرقام عام 2007. |
Los tribunales son autónomos e independientes y juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales ratificados y publicados. | UN | والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة. |
Los tribunales y otros organismos del Estado tienen la obligación de aplicar directamente los tratados internacionales ratificados y publicados y, por lo tanto, están obligados a conocerlos de modo cabal. | UN | ومن واجب المحاكم والوكالات الحكومية اﻷخرى أن تنفذ تنفيذاً مباشراً المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومن ثم فهي ملزَمة بأن تكون على علم بها. |
Como no es posible incluir en el presente documento todos los nombres comerciales que se utilizan actualmente, sólo se incluyen algunos nombres comerciales comúnmente utilizados y publicados. | UN | وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المستخدمة حاليا،ً فإن عدداً فقط من الأسماء التجارية شائعة الاستخدام والمنشورة هو الذي قد ادرج في هذه الوثيقة. |
Como no es posible incluir en el presente documento todos los nombres comerciales que se utilizan actualmente, sólo se incluyen algunos nombres comerciales comúnmente utilizados y publicados. | UN | وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المستخدمة حالياً، فلم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد فقط من الأسماء التجارية شائعة الاستخدام والمنشورة. |
v) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa | UN | ' 5` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها وضمن الحد الأقصى لعدد الصفحات، والصادرة وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، ما لم تقرر هيئات صنع القرار المعنية خلاف ذلك |
iv) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها وفي حدود عدد الصفحات المتفق عليه، والصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع، ما لم تقرر الهيئات ذات الصلة المعنية بصنع القرار خلاف ذلك |
Una Parte señaló que los problemas de control de la desertificación en el pasado habían sido abordados en una serie de libros escritos y publicados en inglés, ruso y el idioma local en el período posterior a la independencia. | UN | وأفاد أحد الأطراف بأنه تم التصدي للمشاكل التي ووجهت في الماضي لمكافحة التصحر في سلسلة من الكتب التي حررت ونشرت في الحقبة التالية للاستقلال بالإنكليزية والروسية وباللغة المحلية. |
Los resultados de las mesas redondas y las reuniones de información celebradas para preparar la serie de sesiones de alto nivel fueron resumidos y publicados en el sitio del Consejo en la Web; | UN | وأُوجزت أيضا النتائج التي توصلت إليها الأفرقة والإحاطات التي قُدمت للتحضير للجزء الرفيع المستوى ونشرت على موقع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الإنترنت؛ |
iii) Mayor número de informes elaborados y publicados por el Tribunal de Cuentas | UN | ' 3` ازدياد عدد التقارير التي يعدها ديوان المحاسبة وينشرها |
ii) Mayor número de informes de inspección elaborados y publicados por la Dirección General de Inspección del Estado cuyas recomendaciones se han aplicado | UN | ' 2` ازدياد عدد تقارير التفتيش التي تعدها وتنشرها هيئة التفتيش العامة التابعة للدولة والتي جرى تنفيذ توصياتها |
Por tanto, los instrumentos internacionales sobre terrorismo suscritos, ratificados y publicados por el Ecuador, forman parte de su ordenamiento jurídico interno. | UN | ولذا فقد أصبحت الصكوك الدولية المعنية بالإرهاب التي وقعتها إكوادور وصدقت عليها ونشرتها جزءا من تشريعها المحلي. |
Los manuales han sido traducidos y publicados en los idiomas de cada país. | UN | وقد ترجمت هذه الأدلة إلى اللغات المحلية وتم نشرها محليا. |