"y pueblos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشعوب
        
    • وشعوبها
        
    • والشعوب في
        
    • والشعوب من
        
    • والقرى
        
    • وشعبي
        
    • والبلدات في
        
    • وقرى
        
    • وشعبيهما
        
    • والشعوب على
        
    • والشعوب المعنية
        
    • وشعب في
        
    • وبلدات
        
    • والشعوب التي تعيش
        
    • وشعب كل من
        
    Como se sabe, todos los Estados y pueblos de la región están dispuestos a iniciar una cooperación económica mutuamente beneficiosa. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Si los países y pueblos de la región participan en la conformación de su futuro, participarán en su éxito. UN فإن كان لدول المنطقة وشعوبها رأي في صياغة مستقبل المنطقة سيكون لها مصلحة في نجاحها.
    La posición de la República Popular Democrática de Corea respecto de la seguridad en Asia estriba en que los países y pueblos de esta región deben resolver sus problemas por sí mismos sobre la base de esfuerzos conjuntos. UN ويتمثل موقف وفده بشأن مسألة اﻷمن في آسيا في أنه على البلدان والشعوب في المنطقة أن تحل مشاكلها عن طريق جهودها المشتركة.
    Existe la necesidad de identificar opciones que den a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo la oportunidad de participar en pie de igualdad. UN وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة.
    Ha sido especialmente alentadora la tenaz determinación de los gobiernos y pueblos de la región de fortalecer sus instituciones. UN وتصميم حكومات وشعوب المنطقة على تعزيز مؤسساتها كان ولا يزال مدعاة لتشجيع كبير.
    Llamamiento a los ciudadanos y pueblos de la República de Bosnia y Herzegovina a suscribir la Convención de la Confianza. UN ونداء موجه إلى مواطني وشعوب جمهورية البوسنة والهرسك لعقد مؤتمر الثقة.
    Los efectos del apartheidartheid se dejan sentir más allá de las fronteras de Sudáfrica y han sido devastadores para los países y pueblos de África meridional. UN فيد الفصل العنصري تتعدى جنوب أفريقيا، وكان لها أثر مدمر على بلدان وشعوب الجنوب اﻷفريقي.
    El objetivo de la organización es hacer una contribución eficaz y efectiva a los esfuerzos de los países y pueblos de la región por lograr mejorar la salud de los indígenas. UN وغرض المنظمة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان وشعوب المنطقة لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    Expresamos nuestra profunda gratitud a los países y pueblos de la subregión por su hospitalidad y acogida generosas y fraternales. UN ونعرب عن شكرنا العميق لبلدان وشعوب المنطقة الفرعية على كرم الضيافة والاستقبال الكريم واﻷخوي.
    de la Federación de Rusia a los Jefes de Estado y de Gobierno y pueblos de los países africanos UN الروسي إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية
    Los miembros del Consejo al condenar esos asesinatos presentaron sus condolencias a los Gobiernos y pueblos de Colombia, Suiza y la República Democrática del Congo. UN وأشاد أعضاء المجلس بحكومات وشعوب كولومبيا وسويسرا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لإدانتها عمليات القتل تلك.
    La iniciativa tiene por objeto contribuir eficaz y eficientemente a los esfuerzos desplegados por los países y pueblos de la región para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. UN وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    Esta es la misión más importante que tiene ante sí Israel, y consideramos que el logro de una paz completa es la clave de la prosperidad de los países y pueblos de la región. UN فهذه القضية هي أهم قضية تواجه إسرائيل، ونحن نرى أن تحقيق سلام شامل هو السبيل إلى تحقيق الازدهار لبلدان المنطقة وشعوبها.
    El mérito corresponde, en primer lugar, a los gobiernos y pueblos de África. UN ويعزى الفضل في ذلك أولا إلى حكومات أفريقيا وشعوبها.
    En consecuencia, reitera su llamamiento a todos los gobiernos y pueblos de todo el mundo para que incrementen su apoyo a dichas actividades. UN وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة.
    Su objetivo primordial es promover, de forma práctica, la comprensión y las relaciones de cooperación entre los Estados y pueblos de todas las culturas y religiones, sobre la base de los principios y valores de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويكمن هدفه الرئيسي في تعزيز التفاهم والتعاون بصورة عملية بين الدول والشعوب من كل الثقافات والأديان، وفي إطار المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Familiares y testigos en Pristina, Pec, Djakovica, Mitrovica, Gnjilane, Prizren y pueblos de los alrededores han descrito esas detenciones. UN ووصف تلك الاعتقالات أفراد اﻷسر والشهود في بريشتينا، وباش، ودياكوفيشا، ومترو فيتشا، وغنيلان، وبريزرن والقرى المحيطة بها.
    Reconoció la acusación de intentar crear malentendidos entre Bhután y los Gobiernos y pueblos de la India y Nepal. UN واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال.
    Hoy en día, más de 100 000 personas de los 50 Estados, en miles de ciudades y pueblos de EE.UU., han grabado entrevistas en StoryCorps. TED واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس.
    Se le acusa de delitos cometidos en 1992 y 1993 contra civiles musulmanes bosnios en ciudades y pueblos de Bosnia central. UN وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993.
    Me complace observar que se sigue desarrollando la amistosa cooperación entre los Gobiernos y pueblos de China e Italia. UN وإني مسرور جدا لملاحظة أن التعاون الودي القائم بين حكومتي الصين وايطاليا وشعبيهما يزداد نموا.
    Quiero aprovechar la ocasión para expresar nuestro profundo agradecimiento a los dirigentes, gobiernos y pueblos de los Estados por su apoyo y aliento a la posición de principio y a los esfuerzos sinceros del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea por resolver el problema nuclear. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة للتعبير عن عميق شكرنا لرؤساء الدول والحكومات والشعوب على دعمهم وتشجيعهم الموقف المبدئي والجهود المخلصة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحل المسألة النووية.
    Los Ministros reconocieron que la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad en la subregión correspondía a los gobiernos y pueblos de los países interesados, y alentaron los esfuerzos desplegados en ese sentido por los países afectados. UN ٤ - واعترف الوزراء بأن المسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية تقع على عاتق الحكومات والشعوب المعنية. وشجعوا الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في هذا الاتجاه.
    130. El Comité valora que la Constitución reconozca que todas las naciones, nacionalidades y pueblos de Etiopía tienen derecho a hablar y a desarrollar su propio idioma, y que se haya adoptado la política de promover los distintos idiomas como idiomas de trabajo de diversas entidades a nivel nacional. UN 130- وتُعرب اللجنة عن تقديرها لما ورد في الدستور من اعتراف بحق كل أمة، وقومية، وشعب في إثيوبيا بالحديث بلغته الخاصة وتطويرها، ولوضع سياسات تشجع على استخدام هذه اللغات المختلفة بصفتها لغات عمل، في عدة حالات على الصعيد الوطني.
    Los testigos se refirieron a la grave escasez de vivienda en las ciudades y pueblos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وتكلم شهود عن النقص الفادح في المساكن في مدن وبلدات الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Es preciso subrayar que lo que está en juego es la utilización de los recursos y los cursos de agua de los ríos transfronterizos que durante siglos han cubierto necesidades de vital importancia de los Estados y pueblos de las márgenes de esos ríos. UN وينبغي التأكيد على أن الأمر يتعلق باستخدام موارد ومياه في أنهار عابرة للحدود تلبي منذ قرون الاحتياجات الحيوية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه المجاري المائية.
    Auguramos a los Gobiernos y pueblos de ambos países la mejor de las suertes en sus futuros esfuerzos. UN نتمنى لحكومة وشعب كل من البلدين التوفيق في مساعيهما المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus