"y pueden contribuir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويمكن أن تسهم في
        
    • وقد تسهم في
        
    • ويمكن أن تساعد على
        
    • ومن شأنها أن تساهم في
        
    • ويمكن أن تساعد في
        
    Estas actividades constituyen una verdadera amenaza para la seguridad nacional y regional y pueden contribuir a la desestabilización de los Estados. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Este tiempo discrecional y las actividades que se realizan en él son esenciales y fundamentales para el desarrollo de la identidad individual y pueden contribuir a la solidaridad con la comunidad. UN وتشكل هذه الساعات الاختيارية والأنشطة المضطلع بها خلال هذه الساعات، جزءا أساسيا وعنصرا لا غنى عنه من أجزاء وعناصر تكوين الهوية الشخصية، ويمكن أن تسهم في تضامن المجتمع المحلي.
    Algunas medidas que son aplicables en ciertas regiones y pueden contribuir a su estabilidad podrían tener el efecto opuesto en otras y, de hecho, podrían llevar a insensatas carreras de armamentos. UN فبعض التدابير التي يمكن تطبيقها ويمكن أن تسهم في الاستقرار في بعض المناطق، يمكن أن يكون لها تأثير عكسي في مناطق أخرى، ويمكن في الواقع أن تؤدي إلى سباقات تسلح طائشة.
    Como suelen jugarse repetidamente, refuerzan el aprendizaje negativo y pueden contribuir a reducir la sensibilidad ante el dolor y el sufrimiento de los demás y a aumentar el comportamiento agresivo o dañino hacia otros. UN ولأن ممارسة هذه الألعاب تتكرر في غالب الأحيان، فإنها تعزز التعلم السلبي وقد تسهم في تقليل الإحساس بآلام الآخرين ومعاناتهم، كما قد تسهم في تنامي السلوك العدواني أو الضار تجاه الآخرين.
    Sin embargo, las revisiones tienen razón de ser y pueden contribuir a la puesta en libertad del detenido. UN بيد أن المراجعات مهمة ويمكن أن تساعد على ضمان إطلاق السراح من الاحتجاز.
    Esos compromisos de liberalización incluidos en las ofertas iniciales del Canadá, la CE y Noruega y de otros países representan un paso adelante en la dirección acertada y pueden contribuir a impulsar la liberalización del comercio en el marco del modo 4. UN والتزامات التحرير هذه في العروض الأولية للاتحاد الأوروبي وكندا والنرويج وغير ذلك من البلدان تمثل خطوة إيجابية في الطريق الصحيح ومن شأنها أن تساهم في خلق زخم في التحرير في إطار الطريقة الرابعة.
    La División tiene previsto auspiciar una reunión de un grupo de expertos sobre la elaboración del manual de estadísticas de gas natural para aprovechar los conocimientos técnicos de los países que compilan este tipo de estadísticas con éxito y pueden contribuir a la elaboración de directrices comunes. UN وتخطط الشعبة لاستضافة اجتماع لفريق خبراء بشأن وضع دليل إحصاءات الغاز الطبيعي للاستفادة من خبرات البلدان التي نجحت في تجميع تلك الإحصاءات ويمكن أن تسهم في إرساء مبادئ توجيهية مشتركة.
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, también les impiden adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias, y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    47. Las comunicaciones, junto con las visitas a los países, mantienen el mandato anclado a la realidad sobre el terreno y pueden contribuir a mejorar la situación de miles de defensores en todo el mundo. UN 47- وإلى جانب الزيارات القطرية، تسمح الرسائل للولاية بالبقاء قريباً من الواقع على الأرض ويمكن أن تسهم في تحسين حالة الآلاف من المدافعين على الصعيد العالمي.
    8. Reconoce también que las sanciones impuestas en virtud de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas son un instrumento importante para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y pueden contribuir a crear condiciones propicias para la solución pacífica de las situaciones que amenazan o quebrantan la paz y la seguridad internacionales, y para apoyar la prevención de los conflictos; UN 8 - يقر أيضا بأن الجزاءات التي تفرض بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تشكل أداة مهمة في صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما ويمكن أن تسهم في إيجاد الظروف الملائمة لتحقيق تسوية سلمية للحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو تشكل خرقا لهما ولمنع نشوب النـزاعات؛
    97. En varios países de la OCDE los programas de promoción de las exportaciones tienen como objetivo los bienes, los servicios y la tecnología de protección ambiental y pueden contribuir a mejorar las normas ambientales de los países en desarrollo. UN ٧٩- وفي عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تستهدف برامج تشجيع الصادرات السلع والخدمات والتكنولوجيا الخاصة بحماية البيئة وقد تسهم في تحسين المعايير البيئية في البلدان النامية.
    ii) Obligarlas a adoptar estrictas medidas de protección que dificultan los contactos con la población local (que constituye una fuente esencial de información) y pueden contribuir a la pérdida de legitimidad de las fuerzas de seguridad. UN إجبارها على اتخاذ تدابير حماية شديدة تجعل من الأصعب على قوات الأمن الاتصال بالسكان المحليين (المصدر الأساسي للمعلومات) وقد تسهم في فقدان شرعية تلك القوات؛
    En vista de que las medias nacionales ocultan grandes disparidades, los informes nacionales sobre desarrollo humano pueden ofrecer datos y estadísticas que ayudan a explicar el progreso desigual en materia de supervivencia y salud, conocimientos y educación, ingresos y nivel de vida y participación y libertad, y pueden contribuir a destacar aspectos de la marginación política y económica que podrían provocar conmociones si no son atendidos. UN ونظرا إلى أن المتوسطات الوطنية تخفي أوجه التفاوت الكبيرة جدا، فمن الممكن أن توفر تقارير التنمية البشرية الوطنية بيانات وإحصاءات تساعد في تفسير التقدم المتفاوت في مجالات البقاء والصحة، والمعرفة والتعليم، والدخل ومستوى المعيشة، والمشاركة والحرية، وقد تسهم في إبراز الجوانب السياسية والاقتصادية لعملية التهميش التي، إن لم تعالج، قد تؤدي إلى اندلاع النزاعات.
    Las asociaciones también alientan un enfoque a más largo plazo del proceso de ejecución, y pueden contribuir a reducir la necesidad de presentación de informes. UN كما أن الشراكات تشجع على اعتماد نهج طويل الأجل لعملية تنفيذ استراتيجية موريشيوس ويمكن أن تساعد على التخفيف من عدد التقارير المطلوب تقديمها.
    Las remesas aumentan directamente los ingresos del receptor y pueden contribuir a reducir las fluctuaciones del consumo en los hogares, especialmente en respuesta a circunstancias adversas, como una mala cosecha o una crisis de salud. UN وتزيد التحويلات بشكل مباشر في دخل المتلقي لها ويمكن أن تساعد على تحسين قدرة الأسر المعيشية على الاستهلاك، ولا سيما في مواجهة الأحداث غير المواتية، مثل فشل المحاصيل، أو الأزمات الصحية.
    Los planes de acción dentro del marco de iniciativas regionales son también sumamente importantes y pueden contribuir a reducir la escasez de alimentos y combatir las enfermedades. UN إن خطط العمل التي تصاغ في إطار المبادرات الإقليمية تتسم أيضا بأهمية بالغة ويمكن أن تساعد على سد بعض الفجوات في الغذاء ومكافحة الأوبئة.
    Teniendo presente que para eliminar la discriminación contra la mujer es preciso considerar el contexto socioeconómico específico de la mujer, y reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen el acceso igualitario de la mujer a una plena participación en los procesos de desarrollo y la vida pública y política son discriminatorias y pueden contribuir a feminizar la pobreza, UN وإذ يدرك أن القضاء على التمييز ضد المرأة يستلزم النظر في الواقع الاجتماعي والاقتصادي الخاص الذي تعيشه النساء، ويقر بأن القوانين والسياسات والتقاليد والأعراف التي تحد من مساواة المرأة بالرجل في التمكن من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية وفي الحياة العامة والحياة السياسية هي قوانين وسياسات وتقاليد وأعراف تمييزية ومن شأنها أن تساهم في تأنيث الفقر،
    Los criterios de admisibilidad con respecto al fondo aplicados en el marco de programas de asistencia jurídica para la justicia civil se basan por lo general en la probabilidad de que la causa prospere, y pueden contribuir a una canalización eficaz de los recursos. UN وعلى العموم، تستند معايير الأهلية الموضوعية في برامج تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية إلى حظوظ قبول الدعوى، ويمكن أن تساعد في توجيه الموارد على نحو فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus