"y punto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونقطة
        
    Lo que en el pasado ha sido un factor negativo en nuestras relaciones debe convertirse en un factor positivo y punto de arranque de esta nueva relación. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    Los esfuerzos pasados deberían servir de base y punto de partida para la acción futura. UN وينبغي أن تكون الجهود الماضية بمثابة اﻷساس ونقطة الانطلاق للعمل المقبل.
    Asimismo sirven de marco y punto de referencia para la labor de la Oficina sobre el tema. UN وهذه المبادئ والتوجيهات تُعتبر إطارا ونقطة مرجعية لأعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    Desde la adopción, el aide-mémoire ha servido de marco común y punto de referencia para reforzar la protección de los civiles. UN ظلت المذكرة تشكل إطارا مشتركا ونقطة مرجعية لدعم حماية المدنيين.
    En el artículo 5 de esta Convención se establece la necesidad de la creación de una autoridad central y punto de contacto sobre la protección física de los materiales nucleares. UN تنـص المادة 5 من هـذه الاتفاقية على الحاجة إلى إنشاء هيئـة مركزية ونقطة اتصال للحماية المادية للمواد النووية.
    Sin embargo, lo más grave es que el informe, de ser aprobado, acentuaría aún más el desequilibrio que le sirve de referencia y punto de partida. UN ولكن أخطر شيء هو أن التقرير في حالة الموافقة عليه سيزيد من بروز الاختلالات التي هي بمثابة نقطته المرجعية ونقطة انطلاقه.
    Se acordó que el documento serviría de base y punto de partida para continuar las deliberaciones en Montreal, más adelante en el año en curso. UN وقد تم الاتفاق على استخدام الورقة كأساس ونقطة انطلاق لمواصلة المداولات في مونتريال في وقت لاحق من هذا العام.
    Se acordó que el documento serviría como base y punto de partida para continuar las deliberaciones en Montreal, más adelante en el año en curso. UN وقد تم الاتفاق على استخدام الورقة كأساس ونقطة انطلاق لمواصلة المداولات في مونتريال في وقت لاحق من هذا العام.
    La geografía panameña le ha permitido a mi país cumplir las funciones de ser puente y punto de encuentro de las más diversas culturas y civilizaciones. UN إن جغرافية بنما قد أتاحت لبلدي أن يكون جسرا ونقطة التقاء لأكثر الثقافات والحضارات تنوعا.
    Entebbe se utilizó como base logística y punto de tránsito para algunos cargamentos transportados a Darfur. UN واتُّخذت عنتيبي قاعدة لوجستية ونقطة عبور لبعض الشحنات المنقولة إلى دارفور.
    Entebbe se utilizó como base logística y punto de tránsito para algunos cargamentos transportados a Darfur. UN وكانت عنتيبي قاعدة للوجستيات ونقطة للعبور لبعض الشحنات المنقولة إلى دارفور.
    Bir Ajam sirve de zona de entrenamiento y punto de reunión para los elementos armados de la oposición. UN وتُستخدم بئر عجم كمنطقة للتدريب ونقطة لتجمع عناصر المعارضة المسلحة.
    El PNUFID consolidó su posición como entidad experta y punto de referencia para la fiscalización internacional de drogas. UN وقد عزز اليوندسيب مكانته بوصفه مركزا للكفاءة ونقطة مرجعية في مجال مكافحة المخدرات على الصعيد الدولي .
    En primer lugar, el requisito previo y punto de partida para el arreglo de los conflictos es el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los países africanos y la no injerencia en sus asuntos internos. UN اﻷولى أن الشرط اﻷساسي ونقطة البداية لتسوية المنازعات اﻷفريقية هي احترام سيادة البلدان اﻷفريقية وسلامة أراضيها والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    La situación geográfica de Bulgaria crea el riesgo de que el país sea usado como vía de tránsito y punto de suministro por personas y grupos de ideología terrorista. UN والوضع الجغرافي المحدد لبلغاريا يفترض مسبقا الخطر المحتمل لاستخدامها كمعبر ونقطة إمداد من جانب الأشخاص والجماعات التي تعتنق عقائد إرهابية.
    La formulación explícita de los derechos, las funciones y las responsabilidades de la familia puede ser fuente de inspiración y punto de referencia para apoyar a la familia y crear sociedades que la favorezcan. UN فالتعبير صراحة عن حقوق الأسرة وواجباتها ومسؤولياتها يمكن أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأسرة وإيجاد المجتمعات ذات المناخ المواتي لها.
    La formulación explícita de los derechos, las funciones y las responsabilidades de la familia puede ser fuente de inspiración y punto de referencia para apoyar a la familia y crear sociedades que la favorezcan. UN ومن شأن النص صراحة على مسؤوليات ووظائف وحقوق الأسرة أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأسر ولإقامة مجتمعات تخدم الأسرة.
    E. Situación actual y punto de partida UN ﻫاء - الحالة الراهنة ونقطة الانطلاق
    La piedra fundamental y punto de partida de toda política demográfica que haya de tener éxito y cuyo objeto sea crear una sociedad capaz de librar eficazmente la batalla del desarrollo es el mejoramiento de la situación de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo, creando conciencia de la gravedad del problema y dándolo a conocer en sus múltiples dimensiones. UN وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة.
    La piedra fundamental y punto de partida de toda política demográfica que haya de tener éxito y cuyo objeto sea crear una sociedad capaz de librar eficazmente la batalla del desarrollo es el mejoramiento de la situación de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo, creando conciencia de la gravedad del problema y dándolo a conocer en sus múltiples dimensiones. UN وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus