Durante la expedición, se reunieron diversos datos geológicos, geofísicos, biológicos y químicos en la zona del contrato. | UN | وقد جرى، أثناء الرحلة، جمع مختلف البيانات الجيولوجية والجيوفيزيائية والبيولوجية والكيميائية في منطقة العقد. |
Cambios físicos y químicos en los ecosistemas de agua dulce | UN | ٠١-٥- التغييرات الطبيعية والكيميائية في النظم اﻹيكولوجية للمياه العذبة |
Asimismo, se está buscando financiación para la adquisición e implementación de diferentes sistemas y equipos de alta tecnología con la finalidad de detectar agentes biológicos, radiactivos y químicos en los puertos de entrada al territorio nacional. | UN | وهناك مساع جارية لإيجاد مصادر لتمويل شراء وإحلال مختلف النظم والمعدات التي تستخدم تكنولوجيات عالية للكشف عن العوامل البيولوجية، والمشعة، والكيميائية في موانئ الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
Los experimentos espaciales a bordo del segmento ruso de la Estación permitirán adquirir nuevos conocimientos en las esferas de la biología, las ciencias de los materiales y los procesos físicos y químicos en condiciones espaciales. | UN | وسوف تعطي التجارب الفضائية التي تنفّذ في القطاع الروسي من المحطة معارف جديدة في ميادين الأحياء وعلم المواد والعمليات الفيزيائية والكيميائية في ظروف الفضاء. |
Otro motivo de preocupación es la seguridad de los materiales nucleares y químicos en Libia, problema que ya ha atraído la atención de los organismos internacionales especializados y los Estados Miembros. | UN | ومن الأمور التي تثير القلق أيضا أمن المواد النووية والكيميائية في ليبيا، التي اجتذبت بالفعل اهتمام الوكالات الدولية المتخصصة والدول الأعضاء. |
Además, la política de Israel de enterrar desechos nucleares y químicos en el Golán sirio ocupado amenaza gravemente la delicada ecología de esa zona. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل دفن النفايات النووية والكيميائية في أراضي الجولان السوري المحتل، مما يهدد بتخريب النظام الإيكولوجي لهذه المنطقة. |
Asimismo, la política de Israel de quemar desechos nucleares y químicos en el Golán sirio ocupado representa una grave amenaza para la delicada ecología de esa zona. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرض سياسة إسرائيل المتمثلة في دفن النفايات النووية والكيميائية في الجولان السوري المحتل النظام الإيكولوجي الحساس لتلك المنطقة للخطر. |
La aplicación de criterios para incluir productos farmacéuticos y químicos en la Lista ha facilitado considerablemente la clasificación de la información que debe figurar en la publicación. | UN | ٨ - وقد يسر تطبيق المعايير المتصلة بإدراج المستحضرات الصيدلانية والكيميائية في القائمة إلى حد كبير فرز المعلومات التي يحتويها المنشور. |
Sin embargo, las perspectivas para los agricultores son muy negativas, en particular dado que la práctica israelí de colocar minas antipersonal y de verter desperdicios nucleares y químicos en el Golán sirio ocupado dañará el medio ambiente durante bastante tiempo en el futuro. | UN | واستدرك قائلاً إن التوقُّعات بالنسبة للمزارعين تبدو كئيبة وخصوصاً لأن ممارسة إسرائيل في زراعة الألغام المضادة للأفراد ودفن النفايات النووية والكيميائية في الجولان السوري المحتل سوف تُلحِق أضراراً بالبيئة لفترة من الزمن قادمة. |
60. Obviamente, la delegación israelí ha olvidado que Israel está contribuyendo a la desertificación de los territorios árabes ocupados al privar a los ciudadanos árabes de su derecho inalienable a acceder a los recursos hídricos y al desmontar tierras, arrancar árboles y enterrar desechos nucleares y químicos en esos territorios. | UN | 60 - ومضى قائلاً إن الوفد الإسرائيلي واضح أنه نسي أن إسرائيل تساهم في التصحر في الأراضي العربية المحتلة بحرمان المواطنين العرب من حقهم الثابت في الحصول على موارد المياه وبنزع الأراضي منهم واقتلاع الأشجار ودفن النفايات النووية والكيميائية في الأراضي العربية المحتلة. |
La Federación atribuye gran importancia al programa de vuelos espaciales tripulados, al papel que desempeña en el funcionamiento de la estación espacial internacional y a las investigaciones científicas que se llevan a efecto en el segmento ruso de la estación, que se relacionan con materias como la geofísica, las radiaciones cósmicas y los procesos físicos y químicos en condiciones de gravedad nula. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي يعلّق أهميةً كبيرةً على برنامج الرحلات الفضائية المأهولة وعلى دوره في تشغيل المحطة الفضائية الدولية والبحث العلمي الجاري في الجزء الروسي من المحطة والذي يشمل مواضيع مثل الفيزياء الجغرافية، والإشعاع الكوني، والعمليات الفيزيائية والكيميائية في ظروف انعدام الجاذبية. |
15. La aplicación de criterios para la inclusión de productos farmacéuticos y químicos en la Lista (véase el anexo al presente documento) ha facilitado considerablemente la clasificación de la información que figurará en la publicación. | UN | ١٥ - وقد يسر تطبيق المعايير المتصلة بإدراج المستحضرات الصيدلانية والكيميائية في القائمة )انظر مرفق هذه الوثيقة( الى حد كبير فرز المعلومات التي يحتويها المنشور. |
Cabe observar que los criterios4 elaborados en 1987, que regían la inclusión de los productos farmacéuticos y químicos en la Lista consolidada, habían facilitado considerablemente la clasificación de la información que debía figurar en la publicación. | UN | 11 - وتنبغي الإشارة إلى أن المعايير(4) الموضوعة في عام 1987، المتصلة بإدراج المستحضرات الصيدلانية والكيميائية في القائمة الموحدة، قد يسرت إلى حد كبير فرز المعلومات التي يحتويها المنشور. |
13. El uranio es un metal pesado y radiactivo. Por lo tanto, la revisión de la evaluación relativa al uranio consistiría principalmente en una aclaración más exhaustiva de los mecanismos que producen efectos radiológicos y químicos en diversos tejidos y órganos. | UN | 13- ولمَّا كان اليورانيوم معدناً مشعًّا وثقيلاً في الوقت ذاته، فسوف تشمل التنقيحات الرئيسية في عمليات التقييم المتعلقة به المزيد من التوضيح للآليَّات المؤدِّية إلى التأثيرات الإشعاعية والكيميائية في مختلف الأنسجة وأعضاء الجسم. |