"y que algunos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأن بعض
        
    • وأن بعضها
        
    • وبأن بعض
        
    Está claro que el período que tenemos por delante está repleto de dificultades y que algunos de los problemas son de una escala sin precedentes en la historia. UN ومن الواضح أن الفترة القادمة مشحونة بالمصاعب وأن بعض التحديات لم يسبق لها مثيل تاريخيا.
    y que algunos de los canales que pensamos que iban a funcionar, no funcionaron. TED وأن بعض القنوات التي أعتقدنا أنها ستنجح لم تنجح.
    responsable del FMLN, han confirmado que las armas eran de propiedad del grupo mencionado y que algunos de sus miembros se ocupaban de su mantenimiento. UN وأثبتت الشواهد التي جمعت حتى اﻵن، مع الاعتراف الصريح من قيادة التنظيم المسؤول في الجبهة، أن اﻷسلحة كانت ملكا لهذا التنظيم، وأن بعض أعضائه شاركوا في صيانتها.
    El derecho consuetudinario aborigen era dinámico y que algunos de los derechos contenidos en el proyecto, como los que figuraban en los artículos 1, 5 y 8, ya garantizaban la coherencia. UN وأضافت أن القانون العرفي للسكان اﻷصليين قانون دينامي وأن بعض الحقوق في مشروع اﻹعلان، مثل تلك المنصوص عليها في المواد ١ و٥ و٨ تضمن الاتساق.
    También se señaló que eran excesivos los 900 indicadores de progreso del presupuesto y que algunos de ellos eran difíciles de cuantificar. UN وأشير أيضا إلى أن مؤشرات الإنجاز الواردة في الميزانية ومجموعها 900 مؤشر كثيرة للغاية، وأن بعضها يصعب قياسه.
    Los Ministros reconocieron que se estaba avanzando un tanto hacia la reducción de las armas nucleares y que algunos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares habían adoptado medidas positivas para incrementar la estabilidad estratégica. UN وسلﱠم الوزراء بأنه يجري إحراز بعض التقدم في مجال التخفيض من اﻷسلحة النووية وبأن بعض الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية اتخذت خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Es verdad sin embargo, que existen factores que limitan la repercusión de la labor del sistema de las Naciones Unidas, y que algunos de ellos constituyen problemas insolubles, que escapan a las posibilidades del sistema. UN غير أن الحقيقة تتمثل في أن ثمة عوامل حدت من أثر أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأن بعض هذه العوامل يطرح مشاكل لا حل لها تتجاوز قدرات المنظومة.
    5.5. El abogado alega además que el Estado Parte exige el depósito de 100 francos para recurrir, y que algunos de sus clientes no han podido pagarlo, con lo cual su recurso fue declarado inadmisible. UN 5-5 ويشكو المحامي أيضاً من أن الدولة الطرف تطلب دفع ضريبة بمبلغ 100 فرنك فرنسي، وأن بعض موكليه لم يتمكنوا من دفع هذه الضريبة، فأعلن أن دعوى استئنافهم غير مقبولة.
    5.5. El abogado alega además que el Estado Parte exige el depósito de 100 francos para recurrir, y que algunos de sus clientes no han podido pagarlo, con lo cual su recurso fue declarado inadmisible. UN 5-5 ويشكو المحامي أيضاً من أن الدولة الطرف تطلب دفع ضريبة بمبلغ 100 فرنك فرنسي، وأن بعض موكليه لم يتمكنوا من دفع هذه الضريبة، فأعلن أن دعوى استئنافهم غير مقبولة.
    En lo que respecta a la investigación perdida, el reclamante afirmó que había creado un grupo de investigación sobre diabetes experimental, y que algunos de los resultados del grupo se habían publicado en revistas internacionales. UN وفيما يتعلق بالبحوث المفقودة، فإنه ذكر أنه كان قد أنشأ فريقاً للبحث التجريبي على داء السكري، وأن بعض النتائج التي توصل إليها الفريق نشرت في مجلات دولية.
    Es lamentable que las propias partes no consiguieran un acuerdo más amplio y que algunos de los participantes en las negociaciones apenas se esforzaran por preparar a la población para una solución de compromiso. UN 76 - ومن المؤسف أنه لم يتأت للطرفين نفسهما الاتفاق على مزيد من الأمور، وأن بعض المشاركين في المفاوضات قاموا بجهود ضئيلة من أجل تهيئة الشعب لتقبل حل توفيقي.
    Es muy desafortunado que sigan existiendo grandes reservas de armas nucleares y que algunos de los Estados que las poseen estén muy interesados en desarrollar arsenales aún más perfeccionados y más grandes de tales armas. UN من دواعي أشد الأسف أن المخزونات الضخمة من الأسلحة النووية لا تزال موجودة وأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية متحمسة جدا لتطوير ترسانات أضخم وأحدث من تلك الأسلحة.
    Se informó también a los representantes de la misión que Boko Haram había establecido vínculos con Al-Qaida en el Magreb Islámico y que algunos de sus miembros procedentes de Nigeria y el Chad se habían adiestrado en campamentos de esta última organización en Malí durante el verano de 2011. UN كما أُبلغ ممثلو البعثة أن بوكو حرام على علاقة مع القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وأن بعض أعضائها من نيجيريا وتشاد تلقوا تدريبات في معسكرات القاعدة في مالي خلال صيف عام 2011.
    Observando que los acontecimientos recientes en el ámbito de las relaciones internacionales siguen poniendo de relieve la importancia de la verificación eficaz de los acuerdos existentes y futuros de limitación o eliminación de armamentos, y que algunos de esos acontecimientos tienen efectos significativos para la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación, que requieren un examen cuidadoso y permanente, UN وإذ تلاحظ أن التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية مازالت تؤكد أهمية التحقق الفعال من الاتفاقات القائمة والمقبلة للحد والتخلص من اﻷسلحة، وأن بعض هذه التطورات له آثار هامة على دور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق مما يتطلب دراسة دقيقة ومستمرة،
    Observando que los acontecimientos recientes en el ámbito de las relaciones internacionales siguen poniendo de relieve la importancia de la verificación eficaz de los acuerdos existentes y futuros de limitación o eliminación de armamentos, y que algunos de esos acontecimientos tienen efectos significativos para la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación, que requieren un examen cuidadoso y permanente, UN وإذ تلاحظ أن التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية مازالت تؤكد أهمية التحقق الفعال من الاتفاقات القائمة والمقبلة للحد والتخلص من اﻷسلحة، وأن بعض هذه التطورات له آثار هامة على دور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق مما يتطلب دراسة دقيقة ومستمرة،
    La Comisión Consultiva tiene entendido que algunos puestos de categoría superior se están financiando con fondos consignados para personal temporario general y que algunos de esos puestos no han sido revisados por la Comisión Consultiva como dispuso la Asamblea General. UN ١٨ - واللجنة الاستشارية تعلم أن بعض المناصب الرفيعة المستوى تُمول من أموال مرصودة للمساعدة المؤقتة العامة، وأن بعض هذه المناصب لم تنظر فيه اللجنة الاستشارية على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة.
    18. La Comisión Consultiva tiene entendido que algunos puestos de categoría superior se están financiando con fondos consignados para personal temporario general y que algunos de esos puestos no han sido revisados por la Comisión Consultiva como dispuso la Asamblea General. UN ١٨ - واللجنة الاستشارية تعلم أن بعض المناصب الرفيعة المستوى تُمول من أموال مرصودة للمساعدة المؤقتة العامة، وأن بعض هذه المناصب لم تنظر فيه اللجنة على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة.
    Para justificar su decisión, el Comité apela también al hecho de que algunos Estados partes, especialmente ciertos países en desarrollo de África, Asia y América Latina y el Caribe, mantienen misiones diplomáticas en Nueva York, pero no en Ginebra, y que algunos de esos Estados afrontan problemas financieros cuando asisten a sesiones en Ginebra. UN وتبرر اللجنة مقررها بأن بعض الدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض تلك الدول قد تواجه صعوبات مالية في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف.
    Consciente de que algunos Estados partes, especialmente los países en desarrollo de África, Asia y América Latina, mantienen misiones diplomáticas en Nueva York, pero no en Ginebra, y que algunos de esos Estados afrontan problemas financieros y de otra índole para asistir a las sesiones del Comité cuando sus informes se examinan en Ginebra, UN وإذ تدرك أن بعض الدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، لديها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض هذه الدول تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف،
    También se señaló que eran excesivos los 900 indicadores de progreso del presupuesto y que algunos de ellos eran difíciles de cuantificar. UN وأشير أيضا إلى أن مؤشرات الإنجاز الواردة في الميزانية ومجموعها 900 مؤشر كثيرة للغاية، وأن بعضها يصعب قياسه.
    La delegación del Pakistán entiende que los artículos se han aprobado como solución de compromiso y que algunos de ellos siguen siendo polémicos, tal como demuestran ciertas sentencias recientes de la Corte Internacional de Justicia. UN 6 - ويرى وفده أن المواد قد اعتمدت على أساس التوافق وأن بعضها لا يزال موضع جدال، كما أوضحت ذلك بعض الأحكام الأخيرة لمحكمة العدل الدولية.
    233. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha pedido a las autoridades de los Territorios de Ultramar que estudien la posibilidad de poner en práctica disposiciones legislativas que repriman expresamente la discriminación racial y que algunos de los territorios han aceptado dicha petición. UN 233- تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد طلبت إلى السلطات في أقاليم ما وراء البحار النظر في مسألة سن تشريع خاص لمكافحة التمييز العنصري، وبأن بعض هذه الأقاليم استجابت لهذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus