Todos sabemos bien que el desarrollo económico de África es, sobre todo y en primer lugar, responsabilidad de los propios africanos y que el desarrollo depende en gran medida de las estrategias internas aplicadas por los Estados interesados. | UN | ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية. |
Se opinó que la pobreza constituía el principal reto y que el desarrollo debía ocupar una posición central en la labor de la Organización. | UN | وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة. |
Se opinó que la pobreza constituía el principal reto y que el desarrollo debía ocupar una posición central en la labor de la Organización. | UN | وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة. |
Dos hilos comunes del debate fueron la necesidad de generar recursos, y que el desarrollo económico iba emparejado con el desarrollo humano. | UN | وبرز في المناقشة نقطتان مشتركتان هما: ضرورة إيجاد موارد وأن التنمية الاقتصادية تسير يدا بيد مع التنمية البشرية. |
Reconociendo el derecho de todas las naciones a la supervivencia, y que el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يعترف بحق جميع الأمم في البقاء وبأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، |
Asimismo, subrayó que la educación por sí sola no es suficiente para empoderar a las personas, y que el desarrollo de aptitudes y un entorno propicio también constituyen factores esenciales. | UN | وشدد على أن التعليم وحده لا يكفي لتمكين الناس وأن تنمية المهارات وتهيئة البيئة المواتية هما من الأمور الأساسية كذلك. |
Se afirma que la paz y la seguridad no son posibles sin el desarrollo, y que el desarrollo no es posible sin paz ni seguridad. | UN | ومن المؤكد أن السلم والأمن ليسا ممكنين بدون تنمية، وأن التنمية ليست ممكنة بدون سلم وأمن. |
El orador señaló que actualmente existía más protección de la necesaria y que el desarrollo no se abordaba en la parte dispositiva de los TBI sino que había quedado relegado al preámbulo. | UN | وحاج هذا المندوب بأن الحماية هي الآن أكبر من اللازم وأن التنمية لم يتم التطرق لها في أحكام منطوق معاهدات الاستثمار الثنائية وإنما تم تناولها في ديباجتها. |
Además, entendemos que el desarrollo y la paz se refuerzan mutuamente y que el desarrollo económico es parte fundamental de una solución duradera. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن التنمية والسلام يعزز أحدهما الآخر، وأن التنمية الاقتصادية جزء أساسي من حل دائم. |
Esto demuestra que ya la comunidad internacional ha reconocido el carácter interdependiente del desarrollo económico y el desarrollo social; que el desarrollo económico es una condición previa del desarrollo social; y que el desarrollo social es el punto de partida del desarrollo económico. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي قد اعترف بالفعل بترابط التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وأن التنمية الاقتصادية شرط مسبق للتنمية الاجتماعية؛ وأن التنمية الاجتماعية هي نقطة اﻹنطلاق للتنمية الاقتصادية. |
CONSIDERANDO que las necesidades de reconstrucción del país son inmensas y que el desarrollo económico es también condición para una verdadera reconciliación; | UN | وإذ يرون أن ثمة احتياجات هائلة من أجل إعادة بناء البلد، وأن التنمية الاقتصادية تشكل بدورها شرطا من شروط المصالحة الحقيقية، |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas desempeñaban una función única en la cooperación internacional para el desarrollo y que el desarrollo debía seguir ocupando un primer plano en su programa. | UN | ٩٥١ - أعرب عن رأي مؤداه أن اﻷمم المتحدة قامت بدور فريد في التعاون الدولي من أجل التنمية، وأن التنمية ينبغي أن تظل في مقدمة بنود جدول أعمالها. |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas desempeñaban una función única en la cooperación internacional para el desarrollo y que el desarrollo debía seguir ocupando un primer plano en su programa. | UN | ٩٥١ - أعرب عن رأي مؤداه أن اﻷمم المتحدة قامت بدور فريد في التعاون الدولي من أجل التنمية وأن التنمية ينبغي أن تظل في مقدمة بنود جدول أعمالها. |
Cabe destacar que los países en desarrollo y los países menos adelantados se enfrentan más bien a retos considerables y que el desarrollo de nuestro mundo se lleva a cabo en un contexto de vínculos estrechos y repercusiones recíprocas entre diferentes factores. | UN | ومن ثم ينبغي التشديد على أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية تواجه كذلك بتحديات كبيرة، وأن التنمية العالمية تتم في سياق عناصر متنوعة وثيقة الترابط ولها تأثيرات متبادلة. |
Observa que los sufrimientos de los países menos adelantados es un hecho reconocido y que el desarrollo sectorial y general puede acabar en un fracaso completo, con el consiguiente desorden político y social. | UN | وعلق بقوله إن معاناة أقل البلدان نموا هي حقيقة مسلم بها وأن التنمية القطاعية واﻹجمالية معرضة لخطر الفشل الكامل، اﻷمر الذي سيؤدي إلى اضطراب سياسي واجتماعي. |
Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, | UN | وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع ثمرة إعمال هذه الحقوق، |
Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, | UN | وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع ثمرة إعمال هذه الحقوق، |
Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, | UN | وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع إعمال هذه الحقوق، |
Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, | UN | وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع إعمال هذه الحقوق، |
Compartimos la convicción de que la desigualdad, la pobreza y el medio ambiente y la degradación del medio ambiente se relacionan entre sí y que el desarrollo y el medio ambiente son inseparables. | UN | ونتشاطر الاعتقاد بأن عدم المساواة والفقر من ناحية والبيئة والتدهور البيئي من ناحية أخرى مترابطان، وبأن التنمية والبيئة لا يمكن الفصل بينهما. |
Reafirmando que el ser humano es el centro de todas las actividades de desarrollo y que el desarrollo de los recursos humanos es un medio fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأن تنمية الموارد البشرية وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
También se informó a la Comisión de que las directrices operacionales del Departamento incluían la previsión y planificación de la carga de trabajo bianual entre los diversos lugares de destino, y que el desarrollo de una gestión central de la capacidad y la documentación serviría para determinar mejor las oportunidades de distribución de la carga de trabajo. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المبادئ التوجيهية التنفيذية للإدارة تضمنت التنبؤ بعبء العمل والتخطيط له بين مراكز العمل كل سنتين وأن تطوير إدارة الوثائق والقدرات بشكل مركزي سيؤدي إلى تحديد مزيد من فرص تقاسم عبء العمل. |
Reiteramos que las reformas relativas a los votos son esenciales y que el desarrollo debe formar parte del centro de las instituciones financieras internacionales. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية الإصلاحات المتعلقة بالأصوات وعلى أن التنمية يجب أن تكون محور عمل المؤسسات المالية الدولية. |
Las relaciones entre el hombre y el medio ambiente se examinaron en Río, donde se reconoció que los Estados tenían responsabilidades comunes pero diferenciadas en ese ámbito y que el desarrollo sostenible requería recursos científicos, técnicos y financieros adecuados. | UN | وقد جرت مناقشة العلاقة بين البيئة والجنس البشري في مؤتمر ريو، حيث تم الاعتراف بأن للدول مسؤوليات مشتركة بيد أنها متفاوتة، وإن التنمية المستدامة تقتضي موارد علمية وتقنية ومالية. |