"y que esto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأن هذا
        
    • وأن ذلك
        
    • وإن هذا
        
    Nos preocupa que se hayan desperdiciado tantos recursos a lo largo de los años y que esto haya sido aprobado en ocasiones tanto por los donantes como por los receptores. UN ومما يثير انشغالنا أن هناك إهدارا كبيرا للموارد حدث عبر السنوات، وأن هذا كله كان يتم في بعض اﻷحيان بموافقة البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء.
    También recuerda que sus decisiones no son susceptibles de examen y que esto se aplica igualmente a su recomendación. UN كما تذكر أن قراراتها غير قابلة للمراجعة وأن هذا الأمر ينطبق كذلك على توصياتها.
    Le aseguraron también que se prestaría especial atención a las instalaciones y al personal de las Naciones Unidas y que esto no se repetiría. UN كما أكدوا للأمين العام أنه سيتم إيلاء اهتمام إضافي لمرافق الأمم المتحدة وموظفيها وأن هذا الأمر لن يتكرر.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    Dijo también que algunas compañías petroleras extranjeras cooperan en la exploración de esa zona y que esto había causado controversias entre los dos países. UN وقال أيضا إن بعض شركات النفط اﻷجنبية تتعاون في استكشاف تلك المنطقة، وأن ذلك تسبب في نزاعات بين البلدين.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    La Junta también señaló que existía un mecanismo de seguimiento adecuado y que esto era importante para la plena aplicación de las recomendaciones. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك آلية تتبع مناسبة، وأن هذا كان مهما لتنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا.
    Todo lo que te he escuchado decir es que no tienes esperanza y que esto es tu infierno, así que si es tan malo, ¿por qué no le pones fin? Open Subtitles كل ما سمعته تقوله هو أن لديك أي أمل وأن هذا هو الجحيم الخاص بك، و حتى لو كان سيئا للغاية، لماذا لا مجرد وضع حد لها؟
    Por otra parte, el Gobierno cree que las relaciones entre los grupos étnicos " internacionaliza " innecesariamente los problemas internos y que esto puede ir en contra de los intereses del país. UN وتعتقد الحكومة، من ناحية أخرى، أن العلاقات بين القوميات " تدﱢول " القضايا الداخلية بما لا تقتضيه الضرورة وأن هذا اﻷمر خليق بأن يسيء إلى مصالح البلد.
    El informe indica igualmente que Cuba disponía de otros medios a su disposición, tales como radiocomunicaciones, que no fueron utilizados, y que esto es contrario al principio de la OACI de que la interceptación de aeronaves civiles debe realizarse únicamente como último recurso. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه كانت هناك سبل أخرى أمام كوبا، كالاتصال اللاسلكي، ولكنها لم تستخدم، وأن هذا يتعارض مع مبدأ منظمة الطيران المدني الدولي الذي يقضي بعدم اعتراض الطائرات المدنية إلا كملجأ أخير.
    El PNUD comunicó a la Junta que estaba revisando el Manual de Programas y Proyectos y que esto simplificaría los procedimientos, conciliaría las instrucciones contradictorias y eliminaría toda ambigüedad respecto de la ejecución nacional. UN أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنــمائي المجلس بأنــه يقوم بتنقيح دليــل البرامج والمشاريع وأن هذا سيبسط اﻹجراءات، ويــوائم بين التعليمات المتضاربة، ويزيل أوجه اللبس، فيما يتعلق بالتنفيــذ الوطــني.
    El informe indica igualmente que Cuba disponía de otros medios a su disposición, tales como radiocomunicaciones, que no fueron utilizados, y que esto es contrario al principio de la OACI de que la interceptación de aeronaves civiles debe realizarse únicamente como último recurso. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه كانت هناك سبل أخرى أمام كوبا، كالاتصال اللاسلكي، ولكنها لم تستخدم، وأن هذا يتعارض مع مبدأ منظمة الطيران المدني الدولي الذي يقضي بعدم اعتراض الطائرات المدنية إلا كملجأ أخير.
    Asimismo, el Comité considera que los recursos de personal para aplicar el mandato sobre el seguimiento siguen siendo insuficientes a pesar de las reiteradas peticiones del Comité, y que esto impide la realización de manera puntual y adecuada de las actividades de seguimiento, incluidas las misiones. UN كذلك، تعتبر اللجنة أن الموارد اللازمة من الموظفين لخدمة ولاية المتابعة تظل غير كافية، وأن هذا يمنعها من الاضطلاع بأنشطة المتابعة، بما في ذلك بعثات المتابعة، على النحو الواجب وفي الوقت المناسب.
    El PNUD comunicó a la Junta que estaba revisando el Manual de Programas y Proyectos y que esto simplificaría los procedimientos, conciliaría las instrucciones contradictorias y eliminaría toda ambigüedad respecto de la ejecución nacional. UN أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنــمائي المجلس بأنــه يقوم بتنقيح دليــل البرنامج والمشاريع وأن هذا سيبسط اﻹجراءات، ويــوائم بين التعليمات المتضاربة، ويزيل أوجه اللبس، فيما يتعلق بالتنفيــذ الوطــني.
    Aduce que los tribunales de Noruega únicamente han revocado decisiones administrativas sobre solicitudes de asilo en unas pocas ocasiones, y que esto suscita preocupación sobre la efectividad de los recursos judiciales del Estado Parte. UN وقال إن المحاكم النرويجية لم تلغ قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلا فيما ندر من الحالات، وأن ذلك يثير قلقاً إزاء فعالية سبل الانتصاف القضائية المتاحة في الدولة الطرف.
    Aduce que los tribunales de Noruega únicamente han revocado decisiones administrativas sobre solicitudes de asilo en unas pocas ocasiones, y que esto suscita preocupación sobre la efectividad de los recursos judiciales del Estado Parte. UN وقال إن المحاكم النرويجية لم تلغ قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلا فيما ندر من الحالات، وأن ذلك يثير قلقاً إزاء فعالية سبل الانتصاف القضائية المتاحة في الدولة الطرف.
    La Junta estima que se requerirá una labor adicional para finalizar el diseño y que esto generará un aumento de los costos. UN ويرى المجلس أن الأمر سيتطلب عملا إضافيا لوضع الصيغة النهائية للتصميم وأن ذلك سيؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Se puso de relieve que los principios del multilingüismo en las Naciones Unidas se debían aplicar plenamente y que esto de ningún modo debía poner en riesgo la calidad de los servicios prestados. UN وشُدّد على أن مبادئ تعدد اللغات في الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالكامل، وأن ذلك لا ينبغي له بأي حال من الأحوال أن ينتقص من جودة الخدمات المقدمة.
    Primero, en su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea aseveró que su país cree que todas las controversias entre Estados deben solucionarse por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza, y que esto siempre ha caracterizado las relaciones de su país con sus vecinos. UN يزعم وزير خارجية إريتريا في بيانه، أن بلده يعتقد أن جميع المنازعات بين الدول ينبغي تسويتها بالوسائل السلمية وبدون استعمال القوة، وأن ذلك كان دائما أساس علاقات بلده بجيرانه.
    El orador aseguró a las delegaciones que la secretaría examinaría muy cuidadosamente la combinación de estrategias programáticas y la manera en que éstas se incorporaran en los programas y que esto se reflejaría en la documentación. UN وأكد للوفود أن اﻷمانة ستستعرض بعناية شديدة مزيج الاستراتيجات البرنامجية وكيفية إدماجه في البرامج، وأن ذلك سيظهر في الوثائق.
    Saudi Saipem alegó que había repatriado a sus empleados extranjeros durante el segundo semestre de 1990 y que esto afectó negativamente a sus operaciones comerciales del año 1990 y durante la primera mitad de 1991. UN وتدعي سايبم السعودية بأنها أعادت موظفيها الأجانب إلى بلدانهم أثناء الربع الثاني من عام 1990 وأن ذلك أثر بصورة عكسية على عملياتها التجارية لعام 1990 وأثناء النصف الأول من عام 1991.
    Nuestro argumento es que las elecciones determinarán la voluntad y el mandato del pueblo y que esto no puede estar sujeto a los caprichos prohibitivos de comités elitistas no democráticos. UN وحجتنا هي أن الانتخابات ستحدد إرادة الشعب وولايته وإن هذا لا يمكن أن يخضع للنزوات التحريمية للجان المتعالية غير الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus