"y que los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأن قدرة البلدان
        
    • وأن البلدان
        
    • وأن على البلدان
        
    • وعلى البلدان
        
    • وأن بلدان
        
    • وإن البلدان
        
    • وإلى قيام البلدان
        
    • وأنه ينبغي للبلدان
        
    • وأن الدول
        
    • وأن تقوم البلدان
        
    • ولأن البلدان
        
    • وبأن البلدان
        
    • أن تقوم البلدان
        
    • وأن للبلدان
        
    Teniendo en cuenta que los países de mayor desarrollo económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países de menor desarrollo económico tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países de mayor desarrollo económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países de menor desarrollo económico tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países de mayor desarrollo económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países de menor desarrollo económico tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Sin embargo, no se debería olvidar que el problema de la deuda no se ha resuelto de una vez por todas, como se anunció inicialmente, y que los países pobres siguen enfrentándose a una importante carga de deuda. UN على أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن مشكلة الديون لم تحل بصورة حاسمة، على نحو ما كان الإعلان عن ذلك بداية، وأن البلدان الفقيرة ما زالت تواجه أعباء ديون كثيرة.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تسهم بصورة أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta de que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في هذه العملية محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países más desarrollados desde el punto de vista económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente más cuantiosas y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Pensamos que es una cuestión de soberanía nacional y que los países son muy conscientes de esta importancia. UN ونحن نعتقد أنها مسألة سيادة وطنية وأن البلدان تدرك ذلك تماما.
    La Comisión observó que se había adoptado el SCN 2008, y que los países estaban en la etapa de planificación para su aplicación. UN ولاحظت اللجنة أن نظام الحسابات القومية لعام 2008 قد اعتمد، وأن البلدان في مرحلة التخطيط لتنفيذه.
    Filipinas mantiene el concepto de que las zonas afectadas por la sequía en regiones tropicales húmedas, como el sudeste asiático, debieran ser incluidas en la definición de la Convención como zonas afectadas y que los países con tales zonas deberían ser considerados países afectados. UN وما زالت الفلبين ترى أن المناطق التي أصابها الجفاف في اﻷقاليم الاستوائية الرطبة، مثل جنوب شرقي آسيا، كان ينبغي إدراجها في تعريف الاتفاقية للمناطق المتأثرة، وأن البلدان التي توجد بها مثل هذه المناطق كان ينبغي اعتبارها بلدانا متأثرة.
    La importancia de ese proceso es tanto más grande cuanto que la mayor parte de los programas y actividades de las Naciones Unidas se financian también con contribuciones voluntarias y que los países donantes desean cada vez más estar al tanto del empleo que se hace de su contribución. UN وهذه العملية هي من اﻷهمية بحيث أن معظم برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها تمول أيضا من التبرعات وأن البلدان المانحة تحرص على معرفة مجال استخدام تبرعاتها.
    Se destacó que el proceso de mundialización había provocado una creciente incertidumbre en el entorno económico mundial, y que los países en desarrollo tenían escaso control sobre este proceso. UN وتم التشديد على أن عملية العولمة قد زادت من الشكوك في البيئة الاقتصادية العالمية وأن البلدان النامية لا تسيطر كثيراً على تلك العملية.
    En cuanto al aumento del papel de los servicios en la estructura de la economía mundial, observó que este sector tenía enorme potencial de desarrollo y que los países en desarrollo debían encontrar su lugar en este campo en crecimiento. UN ولاحظ بخصوص تزايد دور الخدمات في هيكل الاقتصاد العالمي، أن ثمة إمكانية إنمائية ضخمة في هذا المجال وأن على البلدان النامية أن تضمن مكانتها في هذا المجال الذي يزداد اتساعا.
    En este sentido, se recordó que los asociados comerciales de los países en desarrollo debían garantizarles pleno acceso a los mercados y que los países industrializados deberían considerar la posibilidad de otorgar a los países en desarrollo un trato preferencial unilateral libre de derechos. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى أنه يجب على الشركاء في التجارة ضمان وصول البلدان النامية كاملا إلى اﻷسواق، وعلى البلدان الصناعية أن تنظر في منح البلدان النامية إعفاء ضريبيا من طرف واحد بحيث يقوم على أساس تفضيلي.
    No obstante, también señalamos que la brecha entre la promesa y el cumplimiento sigue siendo profunda y que los países de África seguirán necesitando el valioso apoyo de la comunidad internacional para poder realizar los objetivos de la NEPAD. UN غير أننا نلاحظ أيضا أن الفجوة بين الوعد والتحقيق ما زالت واسعة، وأن بلدان أفريقيا سوف تظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي لا يقدر بثمن لكي تتمكن من تحقيق أهداف هذه الشراكة.
    Todos aquí saben que el propósito de restringir la participación en los órganos de gobierno no tiene nada que ver con la eficiencia, y que los países en desarrollo han rechazado reiteradamente ese argumento. UN وكلنا هنا ندرك أن الغرض من تقييد المشاركة في الهيئات اﻹدارية لا صلة له بالفعالية، وإن البلدان النامية رفضت مرارا هذه الحجة.
    En el proyecto de resolución también se recomienda que el Secretario General siga procurando que se incluyan, entre otras, las disposiciones fundamentales de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, y que los países anfitriones incluyan también dichas disposiciones, en los acuerdos con el país anfitrión y en otros acuerdos conexos que concierten las Naciones Unidas con esos países. UN ويوصي مشروع القرار أيضا بأن يواصل الأمين العام سعيه إلى إدراج الأحكام الأساسية من اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، من بين أمور أخرى، في اتفاقات البلد المضيف وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة، المعقودة بين الأمم المتحدة وتلك البلدان، وإلى قيام البلدان المضيفة بإدراج تلك الأحكام.
    El Gobierno estima que la inversión extranjera directa cumple un papel importante en el proceso de integración en la economía mundial y que los países deben hacer cuanto esté a su alcance por crear un clima que favorezca las inversiones. UN وترى الحكومة أن الاستثمارات الخارجية المباشرة تقوم بـدور هــام فــي عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي وأنه ينبغي للبلدان أن تبذل ما في وسعها من أجل خلق مناخ مؤات للاستثمارات.
    Desde entonces, aunque las estimaciones han variado, en general se acepta que los efectos del cambio climático se traducirán en movimientos de personas a gran escala, sobre todo dentro de los límites de los Estados afectados, y que los países en desarrollo del hemisferio Sur serán probablemente los más afectados. UN ومنذ ذلك الحين أضحى من المسلم به عموماً، رغم تفاوت التقديرات، أن آثار تغير المناخ ستؤدي بالفعل إلى تحركات الناس على نطاق واسع، ومعظمها داخل حدود الدول المتضررة، وأن الدول النامية في نصف الكرة الجنوبي من المرجح أن تكون أكثر الدول تضرراً منها.
    Propuso que los países desarrollados y los países en desarrollo organizaran conjuntamente foros de cooperación regional o interregional, y que los países trataran de determinar sus intereses, necesidades y capacidades comunes. UN واقترح أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على نحو مشترك، بتنظيم منتديات للتعاون الإقليمي أو الأقاليمي، وأن تقوم البلدان بتحديد اهتماماتها واحتياجاتها ومواطن قوتها المشتركة.
    No obstante, el orador lamenta que el progreso haya sido lento y que los países en desarrollo tengan aún dificultades para entrar en la Organización Mundial del Comercio. UN بيد أنه أعرب عن أسفه لأن التقدم كان بطيئا ولأن البلدان النامية لم تزل تجد صعوبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Reconocemos que la adaptación a este proceso irreversible es un imperativo, no una opción, y que los países pagarán un alto precio por la política de inacción. UN ونسلﱢم بأن التكيف مع هذه العملية، التي يتعذر العدول عنها، حتمي وليس خيارا، وبأن البلدان ستدفع الثمن غاليا لاتباع سياسة التراخي.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus