"y que no se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولعدم
        
    • وبعدم
        
    • وأنه لم
        
    • وأنه لا
        
    • وإلى عدم
        
    • وأنه ليس
        
    • وكفالة عدم
        
    • ومن عدم
        
    • وأنه ما
        
    • وألا يتم
        
    • وأنه لن يتم
        
    • وأنهم لا
        
    • لن تجري
        
    • وأن ﻻ يجري
        
    • وأنها لم تعد على
        
    Al Comité le preocupa que no haya datos sobre la prostitución y que no se aborde la cuestión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات عن البغاء ولعدم تناول هذه المسألة.
    Pide que se congelen sus cuentas bancarias en el extranjero, que no se otorguen becas de estudio a sus familiares y que no se les concedan visados para el extranjero. UN ويطالب بتجميد أرصدتهم في المصارف اﻷجنبية، ويحرمان أفراد أسرهم من المنح الدراسية، وبعدم منحهم تأشيرات للسفر إلى الخارج.
    Se determinó que no había ningún herido y que no se produjeron daños materiales en los locales de la Nunciatura. UN وتم التأكد من أن أحدا لم يصب بأذى وأنه لم يلحق بأماكن السفارة البابوية أي ضرر مادي.
    Conviene empezar por subrayar que los intereses del niño son muy diversos y que no se puede hablar de un interés superior del niño de carácter único. UN ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها.
    Los Estados Miembros, las operaciones de mantenimiento de la paz y los organismos especializados presentaron informes en que se indicaba que las operaciones se desarrollaban normalmente y que no se produjeron interrupciones debido al efecto 2000. UN وقدمت الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والوكالات المتخصصة تقارير تشير إلى السير الطبيعي للعمليات وإلى عدم حدوث أية عراقيل لها صلة بعام 2000.
    Es de lamentar que por razones de seguridad se hayan suspendido las visitas guiadas y que no se pueda realizar el proyecto de convertir la Biblioteca Dag Hammarskjöld en un centro cultural. UN ولكن من دواعي اﻷسف أن الزيارات التوجيهية قد علقت ﻷسباب أمنية وأنه ليس باﻹمكان متابعة تنفيذ مشروع تحويل مكتبة داغ همرشولد الى مركز ثقافي.
    Como reafirmación de su compromiso con la observancia de las convenciones y principios de los derechos humanos y el estatuto de los refugiados, las Partes adoptarán medidas efectivas y adecuadas para garantizar el respeto al pleno derecho de los sierraleoneses al asilo y que no se allanará ningún campo o alojamiento de refugiados o personas desplazadas. UN يقوم الطرفان، على سبيل إعادة تأكيد التزامهما باحترام اتفاقيات ومبادئ حقوق الإنسان ومركز اللاجئين، باتخاذ التدابير الفعالة والمناسبة لكفالة احترام حق مواطني سيراليون في اللجوء احتراما تاما وكفالة عدم انتهاك حرمة أي من مخيمات أو مساكن اللاجئين أو المشردين.
    Ahora bien, para poder sacar partido de este potencial, es preciso comprobar que el carbono, una vez absorbido en la biomasa es retenido por ésta y que no se vuelve a liberar a la atmósfera. UN ولكن، بغية التمكن من الاستفادة من هذه الإمكانية، يجب أن يكون من الممكن التحقق من احتجاز الكربون بعد امتصاصه في الكتلة الأحيائية، ومن عدم انبعاثه مرة أخرى في الجو.
    Lamenta que no existan datos oficiales ni estadísticas y que no se hayan realizado estudios para evaluar la incidencia de este fenómeno. UN وتأسف لعدم وجود سجلات أو بيانات إحصائية رسمية ولعدم القيام بأي بحوث لتقدير حجم هذه الظاهرة.
    Los miembros lamentaron no disponer de ningún nuevo informe y que no se hallara presente ningún representante del Estado. UN ٥٩٤ - وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم لعدم توفر تقرير جديد لديهم ولعدم وجود ممثل للدولة.
    Los miembros lamentaron no disponer de ningún nuevo informe y que no se hallara presente ningún representante del Estado. UN ٥٩٤ - وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم لعدم توفر تقرير جديد لديهم ولعدم وجود ممثل للدولة.
    Los huelguistas exigían mejores condiciones de trabajo, que se les pagaran los sueldos oportunamente y que no se maltratara a los sindicalistas. UN وقد طالب المضربون بظروف عمل أفضل، وبأن تدفع الأجور في موعدها، وبعدم إساءة معاملة أعضاء النقابات العمالية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas prontas y efectivas para solucionar este problema y que no se amenace de repatriación a esas personas. UN وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لحل هذه المشكلة وبعدم تهديد هؤلاء الأشخاص بإعادتهم إلى أوطانهم.
    Sin embargo, la Junta toma nota de que este proyecto está actualmente en sus inicios y que no se ha fijado una fecha para su aplicación. UN غير أن المجلس يلاحظ أن هذا المشروع لا يزال في الوقت الحاضر في مرحلة مبكرة، وأنه لم يحدد له موعدا للتنفيذ.
    El Ministro añadió que por el momento no estaban reunidas las condiciones para permitir una liberalización de los medios de información y que no se había adoptado una decisión en tal sentido. UN وأضاف أن اﻷوضاع التي تسمح بإطلاق حرية وسائل اﻹعلام لا تتوفر في الوقت الحاضر وأنه لم يُتخذ بعد قرار في هذا الصدد.
    Después se calmó y dijo que la vida debía seguir su curso... y que no se debía forzar a los hijos. Open Subtitles ثم هدأت بعدها وقالت أن الحياة يجب أن تأخذ مجراها وأنه لا يجب على المرء انتزاع أطفال غيره
    Los representantes de la UNMIT presentes en esa reunión observaron que algunos sectores de la sociedad seguían viendo con aprensión a las F-FDTL y que no se habían abordado todas las conclusiones de la Comisión Especial al respecto. UN وأشار ممثلو البعثة في ذلك الاجتماع إلى استمرار التخوف من القوات المسلحة لدى بعض قطاعات المجتمع وإلى عدم تناول جميع استنتاجات لجنة التحقيق المتعلقة بتلك القوات.
    Algunas delegaciones opinaron que los detalles relativos a un cuartel general de despliegue rápido seguían siendo objeto de debate y que no se había llegado a ningún acuerdo sobre la forma o modalidad de pago. UN ٢٥ - ورأت بعض الوفود أن التفاصيل المتعلقة بفريق تابع للمقر قابل للانتشار السريع لا تزال قيد النقاش وأنه ليس هناك اتفاق على شكل أو طريقة الدفع ﻷجل هذا الترتيب.
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛
    Además, el Comité observa con inquietud que siga sin haber datos sobre los niños en situación de riesgo y que no se asignen recursos financieros y humanos suficientes para el pleno funcionamiento del sistema. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن البيانات المتعلقة بالأطفال المعرضين للخطر لا تزال غير متوفرة ومن عدم تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لعمل النظام بشكل كامل.
    El Comité también lamenta que el Estado parte no haya adoptado las medidas eficaces necesarias de carácter urgente para luchar contra la violencia en el hogar y que no se haya promulgado ninguno de los numerosos proyectos de ley sobre violencia en el hogar. UN واللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يلزم من تدابير عاجلة فعالة لمحاربة العنف العائلي وأنه ما من مشروع قانون من مشاريع القوانين المتعددة بشأن العنف العائلي قد سُن قانونا.
    Cabe esperar que el proyecto se mantenga dentro de los límites del presupuesto aprobado y que no se comprometa la calidad en aras de lograr economías en los costos. UN ويُؤمل أن يظل المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وألا يتم التضحية بالنوعية مقابل الوفورات في التكاليف.
    La Comisión concluyó que la solicitud era inadmisible y que no se adoptaría ninguna nueva medida al respecto. UN وخلُصت اللجنة إلى أن الطلب غير مقبول وأنه لن يتم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه.
    En todas las oportunidades en que se planteó la cuestión, los representantes iraquíes indicaron que la legislación se encontraba en la Oficina de la Presidencia y que no se preveían problemas con su aprobación. UN وفي كل مرة أثيرت فيها المسألة كان الممثلون العراقيون يؤكدون أن التشريعات أحيلت الى ديوان الرئاسة وأنهم لا يتوقعون نشوء أية مشاكل تحول دون اعتمادها.
    Sólo garantiza que no se adoptará siquiera un programa de trabajo y que no se celebrará debate alguno. UN إنه يضمن فقط أنه لن يتم حتى اعتماد برنامج عمل، وأنه لن تجري أية مناقشات.
    Sin embargo, México ahora ha puesto en claro que el único uso autorizado en ese país es como conservante de madera y que no se conoce ningún otro uso activo (México, 2014). UN ولكن المكسيك أوضحت الآن بأن الحفاظ على الأخشاب هو الاستخدام الوحيد المصرح به في المكسيك وأنها لم تعد على علم بأي استخدامات نشطة أخرى (المكسيك، 2014).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus