"y que se estaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأنه يجري
        
    Se señaló que se había aprobado un total de 27 normas y que se estaban preparando 5 normas nuevas. UN ووجه النظر إلى أنه تم اعتماد 27 معياراً وأنه يجري إعداد خمسة معايير جديدة.
    Se señaló que se había aprobado un total de 27 normas y que se estaban preparando 5 normas nuevas. UN ووجه النظر إلى أنه تم اعتماد 27 معياراً وأنه يجري إعداد خمسة معايير جديدة.
    Otro dijo que la modernización de las infraestructuras básicas se había intensificado en los últimos años, con los beneficios del alivio de la deuda, y que se estaban complementando con iniciativas de desarrollo urbano basadas en la comunidad. UN وقال آخر إنه قد تم زيادة تحسين الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة باستخدام المكاسب التي تحققت من تخفيف الديون وأنه يجري إتمام هذه الهياكل من خلال مبادرات التنمية الحضرية المستندة إلى المجتمع.
    La Junta confirmó que el PNUMA había dado instrucciones a todas las Divisiones, y que se estaban tomando medidas para reducir los atrasos. UN وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة.
    Por otra parte, se reconoció también que el sistema internacional de comercio se basaba actualmente en la protección exclusivamente arancelaria y que se estaban reduciendo tanto las subvenciones a la exportación como los derechos de importación. UN ومن ناحية أخرى، جرى التسليم أيضا بأن النظام التجاري الدولي أصبح يرتكز اﻵن على الحماية التعريفية فقط وأنه يجري تخفيض إعانات التصدير ورسوم الاستيراد، على حد سواء.
    I.62 Más inquietante es la información proporcionada a la Comisión de que el sistema de Viena se utilizaba en Nairobi y que se estaban adoptando medidas para introducirlo en la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). UN أولا - 62 ومن الأمور التي تثير مزيدا من القلق المعلومات التي قدمت للجنة ومؤداها أن نظام فيينا يستخدم في نيروبي وأنه يجري اتخاذ الخطوات لاستحداثه في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.
    Con respecto al maltrato de los detenidos en Abu Ghraib, se hizo hincapié en que los Estados Unidos habían condenado enérgicamente los abusos y habían pedido disculpas por ellos, y que se estaban tomando medidas para que no se repitieran acciones de esa índole. UN وفيما يتعلق بمسألة إساءة معاملة السجناء في أبو غريب، تم التشديد على أن الولايات المتحدة أدانت بقوة تلك الإساءات وقدمت اعتذارات بشأنها، وأنه يجري حاليا اتخاذ خطوات لكفالة عدم تكرار تلك الأفعال.
    Señaló que la coordinación por grupos temáticos no respondía a un mandato de la Asamblea General y que se estaban buscando otras soluciones para conseguir financiación sostenible en ese ámbito. UN وقالت إن التنسيق بين المجموعات لا يخضع لجهد قررته الجمعية العامة وأنه يجري البحث عن حلول أخرى للتمويل المستدام في هذا المجال.
    A ese respecto, la delegación indicó que las recomendaciones de los párrafos 80.1 a 80.3 y 80.5 a 80.14 del informe habían sido aceptadas y que se estaban poniendo en práctica junto con las demás recomendaciones inicialmente aceptadas en enero de 2011. UN وفي هذا الشأن، أشار الوفد إلى أن التوصيات في الفقرة 80-1 إلى 80-3 و80-5 إلى 80-14 من التقرير قد حظيت بالقبول الآن وأنه يجري تنفيذها مع توصيات أخرى قُبلت منذ البداية في كانون الثاني/يناير 2011.
    Libia destacó que no tenía ningún motivo para proteger al Sr. Al-Senussi frente a la investigación o el enjuiciamiento, que el sospechoso se encontraba bajo custodia del Gobierno y que se estaban reuniendo pruebas y testimonios en la investigación que se estaba llevando a cabo en el país. UN وشددت ليبيا على أنه ليس لديها أي سبب لحماية السيد السنوسي من التحقيق أو المقاضاة؛ وأن المشتبه به رهن الاحتجاز الحكومي؛ وأنه يجري جمع الأدلة والشهادات الضرورية بموجب التحقيقات المحلية.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que las Partes de su grupo regional habían eliminado todos los usos del metilbromuro y que se estaban utilizando con éxito alternativas a esa sustancia. UN وقال ممثل، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، إن الأطراف في تجمُّعه الإقليمي تخلَّصت تدريجياً من استخدام بروميد الميثيل فيما يتعلّق بجميع الأغراض وأنه يجري بنجاح استخدام بدائل له.
    En cuanto a la relación costo-eficacia, la secretaría dijo que la nueva Oficina de Política Social y Análisis Económicos estaba empeñada en impartir capacitación y facilitar el desarrollo metodológico en esa esfera, y que se estaban realizando estudios específicos de la relación costo-eficacia, aunque se reconocía que quedaba bastante por hacer. UN وفيما يتعلق بفعالية التكاليف، فقد ذكرت اﻷمانة أن مكتب السياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي الجديد مسؤول عن توفير التدريب والتطوير المنهجي في ذلك المجال، وأنه يجري الاضطلاع بدراسات محددة لفعالية التكاليف، رغم أن هناك حاجة ﻹنجاز المزيد في هذا المجال.
    64. En relación con el reclutamiento de menores, Colombia declaró que en 2008 se había establecido un grupo especial de fiscales dentro de la Unidad Nacional de Derechos Humanos y que se estaban investigando 141 casos. UN 64- وفيما يخص تجنيد القصّر، ذكرت كولومبيا أنها أنشأت في 2008 فريقاً خاصاً من أعضاء النيابة العامة داخل الوحدة الوطنية لحقوق الإنسان، وأنه يجري التحقيق في 141 حالة.
    32. Por lo que atañe al sistema de justicia, Santa Lucía observó que en las últimas décadas el nivel de delincuencia en el país había alcanzado niveles inaceptables y que se estaban poniendo en marcha nuevos programas y políticas para combatir la delincuencia. UN 32- وفيما يتعلق بنظام العدالة، أفادت سانت لوسيا بأن مستوى الجريمة في البلد ارتفع إلى مستويات غير مقبولة في العقود الماضية وأنه يجري حالياً وضع سياسات وبرامج جديدة لمكافحة الجريمة.
    A ese respecto, la Comisión observó que la India había distribuido a todos los Estados Miembros de la región el proyecto de acuerdo que se examinó en la reunión celebrada en Bangalore en enero de 1995, para que lo examinaran y formularan observaciones, y que se estaban adoptando disposiciones para la firma de ese acuerdo. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة أن الهند عممت مشروع الاتفاق الذي كان قد استعرضه الاجتماع المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ في بنغالور على جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة لكي تدرسه وتقدم ملاحظاته عليه، وأنه يجري اتخاذ الترتيبات لتوقيع هذا الاتفاق.
    En su tercer informe Guatemala indicaba que el proyecto de enmiendas al Decreto Ley 39-89 sobre el control de armamentos estaba aún en tramite en el Organismo Legislativo, y que se estaban tomando medidas para mejorar las disposiciones de las enmiendas relativas al control. UN وقد أشارت غواتيمالا في تقريرها الثالث إلى أن مشروع إدخال تعديلات على المرسوم بقانون 39-89 المتعلق بالرقابة على الأسلحة ما زال معروضا على الهيئة التشريعية، وأنه يجري اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أحكام التعديلات المتصلة بتلك الرقابة.
    116. La Subcomisión observó que estaba previsto que Galileo, el futuro sistema europeo de navegación por satélite, estuviera disponible en 2014, con hasta 18 de los 30 satélites programados, y que se estaban desarrollando tecnologías innovadoras de receptores y programas para aplicaciones basadas en Galileo. UN 116- ولاحظت اللجنة الفرعية أن نظام غاليليو، وهو نظام سواتل الملاحة الأوروبي المقبل، من المزمع أن يصبح متاحا في عام 2014، بقِوام قدره 18 ساتلا من بين الـسواتل الـ30 المخطَّط لها، وأنه يجري تطوير تكنولوجيات استقبال مبتكرة وبرامج تطبيقية مستندة إلى نظام غاليليو.
    63. En cuanto a la cuestión de atribuir la misma importancia a los derechos sociales, económicos y culturales que a los derechos civiles y políticos, la delegación señaló que esto dependería, entre otras cosas, de la fortaleza económica del país, y que se estaban realizando avances al respecto. UN 63- وفيما يتعلق بالتعامل مع مسألة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية، أشار الوفد إلى أن هذا الأمر يتوقف على جملة أمور منها القوة الاقتصادية وأنه يجري إحراز تقدم في هذا المجال.
    69. La Subcomisión observó con satisfacción que unos sistemas de observación de la Tierra amplios, coordinados y sostenidos eran esenciales para beneficiar a la humanidad, y que se estaban realizando importantes esfuerzos de creación de capacidad en los países en desarrollo para utilizar las observaciones de la Tierra a fin de mejorar la calidad de vida y fomentar el desarrollo socioeconómico. UN 69- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن النظم الشاملة والمنسقة والمستدامة لرصد الأرض ضرورية لتحقيق مصلحة الإنسان؛ وأنه يجري بذل جهود كبيرة لبناء قدرات البلدان النامية في استخدام أرصاد الأرض ليتسنى لها تحسين نوعية الحياة وتعزيز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    45. En respuesta a las preguntas sobre la discriminación racial y étnica, se afirmó que en los últimos años se habían iniciado varios proyectos de lucha contra la discriminación y que se estaban elaborando disposiciones legislativas más exhaustivas. UN 45- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالتمييز على أساس العرق أو المنشأ الإثني، فقد ذكر الوفد أنه قد استهلت في السنوات الأخيرة عدة مشاريع ترمي إلى مكافحة التمييز، وأنه يجري إعداد المزيد من التشريعات الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus