En consecuencia, es importante que el orden político, social y racial se restablezca a fin de que las reformas iniciadas puedan continuar y acelerarse. | UN | ولذلك، لابد من إعادة النظام إلى نصابه في المجالات السياسي والاجتماعي والعرقي بغية مواصلة الاصلاحات التي شرع بها، وبوتيرة متسارعة. |
La reubicación forzada a fin de alterar la composición étnica, religiosa y racial de determinadas zonas está prohibida por la legislación internacional de derechos humanos. | UN | أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Debe subrayar los aspectos positivos de la diversidad cultural y racial, citando ejemplos positivos de coexistencia armoniosa entre diferentes grupos raciales y étnicos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تبرز الجوانب اﻹيجابية للتنوع الثقافي والعنصري وأن تضرب أمثلة إيجابية لتعايش مختلف الجماعات العنصرية والعرقية في وئام. |
En primer lugar, la persecución étnica y racial es una causa principal de huida de refugiados. | UN | اﻷول هو أن الاضطهاد اﻹثني والعنصري سبب رئيسي من أسباب نزوح اللاجئين. |
Al independizarse, Namibia heredó una administración pública constituida para promover la estratificación étnica y racial. | UN | لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية. |
El odio étnico y racial es la causa principal del genocidio en Rwanda, el conflicto en Burundi, la situación humanitaria en el Zaire oriental y las tensiones que dividen a otros muchos países. | UN | والكراهية اﻹثنية والعرقية هي السبب الرئيسي الكامن وراء اﻹبادة الجماعية في رواندا، والنزاع القائم في بوروندي، والحالة اﻹنسانية في شرق زائير، والتوترات التي تقسم كثيرا من البلدان اﻷخرى. |
Los miembros también deseaban disponer de datos demográficos más precisos que mostraran la situación étnica y racial de Polonia. | UN | وأبدى اﻷعضاء رغبتهم أيضا في الحصول على بيانات ديموغرافية أخرى أدق تبين الحالة اﻹثنية والعنصرية في بولندا. |
El Comité ha tomado nota de que la discriminación contra la mujer de diverso origen étnico y racial se manifiesta, a menudo, en formas extremas de violencia basada en el género. | UN | ولاحظت أن التمييز ضد المرأة ذات الأصل الإثني والعرقي المختلف يظهر عادة في أشكال متطرفة في العنف القائم على نوع الجنس. |
Están preocupados por la calidad del aire y el agua la degradación causada por el retroceso de leyes ambientales por la polarización religiosa y racial con los montones de bolsas con cuerpos que llegan de todas partes. | Open Subtitles | انهم مهتمون بجودة الهواء و مائنا المهانة بسبب قلة التعليمات البيئية بالإستقطاب الديني والعرقي |
Sin ninguna prueba en la que apoyarse, denuncia que el Gobierno emplea incentivos económicos, incluida la distribución de tierras, alimentos suministrados a título de asistencia y empleos, e incluso la violencia, para lograr la asimilación religiosa y racial. | UN | وهو يدعي، دون الاستناد الى أية أدلة، أن الحكومة تستخدم إغراءات اقتصادية، بما في ذلك توزيع اﻷراضي وأغذية اﻹغاثة، والتوظيف بل وحتى العنف للترغيب في الاندماج الديني والعرقي. |
Con respecto a Hong Kong, el Comité recomienda que se realicen esfuerzos para determinar la composición étnica y racial de la población. | UN | ٢٥٣ - وفيما يتعلق بهونغ كونغ، توصي اللجنة ببذل الجهود لمعرفة التركيب اﻹثني والعرقي لسكانها. |
Esa opinión sólo favorecerá a las fuerzas que propugnan la exclusividad étnica, religiosa y racial. | UN | ومثل هذه النظرة لن تساعد فقط إلا قوى الإقصاء الإثني والديني والعنصري. |
Éramos objeto a diario de hostigamiento sexual y racial. | UN | وكنا نتعرض يوميا للتحرش الجنسي والعنصري. |
De ahí que se constate una degradación de los derechos y las libertades, un descenso de la legalidad en razón de una política de discriminación social y racial ... | UN | وهكذا نشهد تدهورا في الحقوق والحريات وتراجعا في الشرعية بسبب ما يجري تطبيقه من سياسة التمييز الاجتماعي والعنصري .... |
La intolerancia religiosa y política, el odio del extranjero, el culto de la superioridad étnica y racial, las discriminaciones en materia de empleo por motivos de raza o etnia constituyen graves amenazas para las sociedades. | UN | إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات. |
La Potencia Administradora ha afirmado que la propuesta del pueblo de Guam en lo que respecta a la descolonización dará lugar al surgimiento de conflictos de índole étnica y racial. | UN | وأكدت السلطة القائمة باﻹدارة على أن اقتراح شعب غوام فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار يشجع على النزاعات اﻹثنية والعرقية. |
También se la ha utilizado contra personas que participan en actividades que incitan al odio religioso y racial. | UN | كما طبق ضد أفراد شاركوا في أنشطة تثير الكراهية الدينية والعرقية. |
Contiene criterios más explícitos para evaluar y calificar los libros con respecto a su contenido de género y racial. | UN | وتتضمن هذه المذكرة معايير أوضح للحكم على الكتب وتصنيفها حسب محتوياتها الجنسانية والعنصرية. |
El Comité ha instado a los Estados en cuestión a adoptar inmediatamente medidas eficaces para poner término a las violaciones, combatir el odio étnico y racial, y enjuiciar a los autores. | UN | وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة. |
Además, el conflicto en el Oriente Medio está generando odio étnico y racial. | UN | زد على ذلك ما يولده الصراع في الشرق الأوسط من كراهية عرقية وعنصرية. |
El artículo 78 de la Ley Penal sanciona la vulneración de la igualdad nacional y racial y de los derechos humanos. | UN | 101- وتنص المادة 78 من القانون الجنائي على المسؤولية عن مخالفة قواعد المساواة القومية أو العرقية أو تقييد حقوق الإنسان. |
Asimismo, se han hecho avances importantes en entender que la pobreza tiene un fuerte componente étnico y racial, con características de mayor exclusión en el caso de las mujeres. | UN | وقد تم إحراز تقدم ملحوظ في إدراك أن الفقر ينطوي على عنصر إثني وعرقي لا يستهان به، وأن النساء يتعرضن عموماً لقدر أكبر من الاستبعاد. |
Al generar una armonía social y racial basada en un pacto político, nos hemos evitado muchos de los traumas experimentados por países menos afortunados, y por tanto hemos podido lograr nuestros objetivos de desarrollo en una paz y tranquilidad relativas. | UN | لقد تجنبنا وقوع العديد من الاضطرابات التي تشهدها بلدان أقل حظا منا، بتحقيقنا وئاما اجتماعيا وعرقيا قائم على ميثاق سياسي، وبذلك تمكنا من تحقيق أهدافنا اﻹنمائية في ظل قدر نسبي من السلام والهدوء. |