"y razonable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعقول
        
    • ومعقولة
        
    • ومعقول
        
    • ومعقولا
        
    • ومعقولاً
        
    • والمعقولة
        
    • المعقول
        
    • ومقبولة
        
    • ومعقولية
        
    • ومنطقي
        
    • ومنطقية
        
    • والمعقولية
        
    • والرشيد
        
    • والمعقوﻻن
        
    Otra disposición de importancia capital es el proyecto de artículo 5, relativo a la utilización equitativa y razonable. UN ويوجد حكم آخر له أهمية بالغة، ذلك هو مشروع المادة 5، المتعلق بالانتفاع المنصف والمعقول.
    Artículo 6. Factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable 179 UN المادة ٦ عوامل ذات صلة بالانتفاع المنصف والمعقول ١٩٢
    En general, en esos casos, el principio de una utilización equitativa y razonable sigue siendo el criterio rector para equilibrar los intereses que están en juego. UN وعلى العموم، في حالات كهذه، يبقى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول هو المعيار الموجﱠه في توازن المصالح المعنية.
    En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para lograr un equilibrio más bajo. UN ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى.
    Estamos decididos a hacer todo lo que sea posible y razonable para que Francia comprenda la naturaleza y alcance de la oposición de Australia y del Pacífico Sur a su decisión de reanudar los ensayos y actúe en consecuencia. UN ونحن مصممون على أن نفعل كل ما يمكن فعله من إجراءات ممكنة ومعقولة لكي تفهم فرنسا طابع ومدى معارضة استراليا وجنوب المحيط الهادئ لقرار فرنسا استئناف تجاربها النووية ولكي تتصرف وفق هذا الفهم.
    Por ello, sólo hay discriminación si la distinción no está justificada de manera objetiva y razonable entre personas en situación similar. UN فالتمييز لا يقع إلا عندما لا يوجد مبرر موضوعي ومعقول لمعاملة أفراد يوجدون في حالات متشابهة معاملة مختلفة.
    En consecuencia, la Comisión intentó elaborar una disposición antimonopolio que fuese justa y razonable para todos los posibles solicitantes. UN وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين.
    La delegación de la India está convencida de que ésa es la única solución justa y razonable para el problema y espera que el asunto se examine en fecha próxima. UN وذكر أن وفده مؤمن بأن هذا هو الحل العادل والمعقول الوحيد للمشكلة وأنه يأمل معالجة هذه المسألة في تاريخ مبكر.
    En general, el principio de la utilización equitativa y razonable sigue siendo el criterio para equilibrar los intereses contrapuestos. UN وعموما، يبقى مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول المعيار الموجه في توازن المصالح المعنية.
    En el artículo 5 se enuncia la norma de la utilización equitativa y razonable, cuya finalidad es sobre todo evitar que surja un conflicto entre los Estados del curso de agua relativo a la utilización de éste. UN وتنص المادة ٥ على قاعدة الانتفاع المنصف والمعقول وهدفها بخاصة تفادي ظهور نزاع عند انتفاع دول المجرى المائي.
    En esos casos, el principio de la utilización equitativa y razonable sigue siendo el criterio rector para equilibrar los intereses en juego. UN وفي تلك الحالات، يبقى الانتفاع المنصف والمعقول المعيار التوجيهي من أجل الموازنة بين المصالح المتقابلة.
    Ello haría que perdiera sentido el derecho a una utilización equitativa y razonable establecido en los artículos 5 y 6 y afectaría al equilibrio del proyecto de artículos. UN وهذا يجعل الحق في الانتفاع المنصف والمعقول المقرر في المادتين ٥ و ٦ لا معنى له، ويخل بالتوازن بين مشاريع المواد.
    Si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. UN ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي.
    Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. UN ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١.
    El objetivo de la OSPNU consiste en lograr una precisión que le asegure a ella misma y a sus usuarios una relación lógica y razonable de los gastos con la remuneración y los cobros. UN ويتمثل هدف المكتب في تحقيق دقة كافية لكي يقتنع ويقنع عملاءه بأن العلاقة بين التكاليف والرسوم منطقية ومعقولة.
    Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. UN ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١.
    Una resolución de las Naciones Unidas confirmó que la propuesta de la República Popular Democrática de Corea era justa y razonable. UN لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول.
    Exhortó a la Reunión a que encontrara una solución justa y razonable a la cuestión de lo que debía hacerse respecto de los seis asientos restantes. UN وحث الاجتماع على إيجاد حل عادل ومعقول لمسألة كيفية معالجة المقاعد الستة المتبقية.
    Así pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Y lo que es aún más importante, está claro que al elaborar cuidadosamente sus soluciones, el Presidente ha sido escrupulosamente justo y razonable en sus decisiones. UN بيد أن اﻷهم تماماً، هو أن الرئيس في سعيه البارع ﻹيجاد حلول، كان بشكل واضح، منصفاً ومعقولاً في أحكامه، بشكل مدقق.
    :: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    No parece un método correcto y razonable intentar curar una enfermedad agregando mayores cantidades de la sustancia que la originó. UN فلا يبدو من الصواب أو المعقول محاولة شفاء المرض بالإضافة إلى مسبباته.
    El Gobierno de Viet Nam colaborará con la comunidad internacional en sus intentos por llegar a una solución justa y razonable de la cuestión de Palestina. UN وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين.
    Aunque los auditores recibieron seguridades de que el incremento porcentual era el normal en el sector, nunca se ha hecho una comparación con construcciones análogas en Manhattan para verificar si el valor actual asegurable es exacto y razonable. UN ورغم التأكيد لمراجعي الحسابات بأن زيادة النسبة المئوية تتماشى مع المعايير المطبقة في هذا المجال، فإنه لم تجر أبدا أي مقارنة بالمباني المماثلة في مانهاتن للتحقق من مدى دقة ومعقولية القيمة التأمينية الحالية.
    Todo funcionario o autoridad que tenga poder discrecional para adoptar decisiones, deberá ejercerlo respetando la legalidad y de manera justa y razonable. UN وحينما يحق، بموجب القانون، لمسؤول أو لسلطة اتخاذ قرار ما، يتعيَّن استخدام هذا الحق على نحو قانوني منصف ومنطقي.
    6. El desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual con miras a lograr un equilibrio de sentido descendente. UN 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومنطقية تنطوي على تخفيض تدريجي لتحقيق توازن بعدد أقل من الأسلحة.
    Los autores aducen asimismo que, desde un punto de vista objetivo y razonable, en realidad nunca había sido necesaria. UN ويدفع أصحاب البلاغ فضلاً عن ذلك بأنها لم تكن ضرورية قط من حيث الموضوعية والمعقولية.
    La Convención debería haber establecido claramente la primacía de los principios fundamentales de la utilización equitativa y razonable respecto de la obligación de no causar un daño sensible. UN وكان أحرى بالاتفاقية أن تؤكد بوضوح سمو المبادئ الأساسية المتصلة بالانتفاع المنصف والرشيد على الالتزام بعدم إيقاع ضرر جسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus