Rindió tributo a la moderación y el coraje de los que habían elegido ese camino y reafirmó la intención de su Gobierno de seguir ayudándoles a conseguir sus objetivos. | UN | وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم. |
También recibió favorablemente la participación en una de sus sesiones de la Vicepresidenta del Comité de los Derechos del Niño y reafirmó la necesidad de intensificar la cooperación entre el Grupo de Trabajo y el Comité. | UN | كما رحب بمشاركة نائبة رئيس لجنة حقوق الطفل في إحدى جلساته وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الفريق العامل ولجنة حقوق الطفل. |
El Consejo alentó asimismo a las partes a entablar negociaciones directas y reafirmó la función crucial del Cuarteto con miras a proporcionar la asistencia necesaria a las partes. | UN | كما شجع الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة وأعاد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه اللجنة الرباعية في تقديم المساعدة اللازمة إلى الطرفين. |
La Conferencia abordó, entre otras cosas, derechos humanos fundamentales tales como el derecho de la mujer y del niño, y reafirmó la universalidad de los derechos humanos y el papel legítimo de la comunidad internacional en protegerlos por doquier. | UN | وعالج هذا المؤتمر، في جملة أمور، حقوق الانسان اﻷساسية مثل حقوق المرأة وحقوق الطفل وأعاد التأكيد على الطبيعة العالمية لحقوق الانسان والدور المشروع للمجتمع الدولي في حماية هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
El Comité encomió asimismo los sacrificios del pueblo palestino en su larga lucha por hacer valer sus derechos inalienables y reafirmó la posición de principio del Movimiento de los Países no Alineados en apoyo del ejercicio de esos derechos. | UN | كما أشادت اللجنة بالتضحيات التي بذلها الشعب الفلسطيني في كفاحه الطويل لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، وأعادت تأكيد موقف حركة عدم الانحياز القائم على المبادئ والمتمثل في تأييد إعمال هذه الحقوق غير القابلة للتصرف. |
Además, la reunión subrayó la importancia del liderazgo político de la Unión Africana y reafirmó la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en cuanto marco para el desarrollo sostenible para África. | UN | كذلك شدد الاجتماع على أهمية القيادة السياسية للاتحاد الأفريقي وأكد مجددا على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطار التنمية المستدامة لأفريقيا. |
65. El Sr. Niewodniczański (Polonia) dice que la Conferencia de Examen del Año 2000 reconoció que las salvaguardias del OIEA son un pilar fundamental del régimen de la no proliferación y reafirmó la importancia que tiene concebir la ejecución de los acuerdos de salvaguardias, junto a los protocolos adicionales, de tal modo que ofrezca garantías de que el material nuclear no será desviado para un uso distinto de las actividades declaradas. | UN | 65 - السيد نيوودنيشانسكي (بولندا): قال إن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 اعترف بأن ضمانات الوكالة عمود أساسي لنظام عدم الانتشار وأنها أكدت من جديد أن تنفيذ اتفاقيات الضمانات، مع البروتوكولات الإضافية، ينبغي أن يصمم بحيث يعطي تأكيدات بأن المواد النووية لن تتحول عن الأنشطة المقررة لها. |
En ese sentido, alentó al DIP a que mejorase las medidas adoptadas para lograr la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en el sitio de las Naciones Unidas en la Web y reafirmó la necesidad de dicha paridad. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت إدارة شؤون الإعلام على التحرك بشكل أفضل من أجل تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة في الموقع وأعادت التأكيد على ضرورة تحقيق هذا التكافؤ. |
Instó al Gobierno de Eritrea a que tratase con los auténticos dirigentes de la Alianza y reafirmó la petición de ésta de que se retirasen inmediatamente las tropas etíopes, a las que acusó de cometer violaciones de los derechos humanos. | UN | وحث الحكومة الإريترية على التعامل مع الزعامة الحقيقية للتحالف وأعاد تأكيد دعوة التحالف إلى الانسحاب الفوري للقوات الإثيوبية، التي اتهمها بانتهاك حقوق الإنسان. |
En 1909, el comandante Li Zhun, de la fuerza naval de Guangdong (dinastía Qing), encabezó una misión de inspección militar a las islas Xisha y reafirmó la soberanía china al enarbolar el pabellón y disparar una salva en la isla de Yongxing. | UN | وفي عام 1909، قام القائد لي جون من القوة البحرية قوانغدونغ، سلالة تشينغ، بقيادة بعثة مراقبة عسكرية إلى جزر شيشا وأعاد تأكيد السيادة الصينية من خلال رفع العلم وإطلاق رشقة نيران في جزيرة يونغشينغ. |
El Consejo hizo un llamamiento para dotar a las misiones de mantenimiento de la paz de suficientes recursos humanos y financieros para proteger a la población civil cuya integridad física se viera amenazada de manera inminente y reafirmó la necesidad de adoptar medidas especiales para las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables en todos los aspectos del establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. | UN | وطلب المجلس إلى بعثات حفظ السلام تقديم الموارد الإنسانية والمالية الكافية لحماية المدنيين المعرضين لتهديدات وشيكة، وأعاد تأكيد الحاجة إلى وجود أحكام خاصة تتعلق بالنساء والأطفال والمجموعات الضعيفة الأخرى من جميع جوانب عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
El Consejo hizo un llamamiento para dotar a las misiones de mantenimiento de la paz de suficientes recursos humanos y financieros para proteger a la población civil cuya integridad física se viera amenazada de manera inminente y reafirmó la necesidad de adoptar medidas especiales para las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables en todos los aspectos del establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. | UN | وطلب المجلس إلى بعثات حفظ السلام تقديم الموارد الإنسانية والمالية الكافية لحماية المدنيين المعرضين لتهديدات وشيكة، وأعاد تأكيد الحاجة إلى وجود أحكام خاصة تتعلق بالنساء والأطفال والمجموعات الضعيفة الأخرى من جميع جوانب عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Como resultado de sus deliberaciones, la Mesa formuló varias recomendaciones que se incluyen en el anexo IV del presente informe; y reafirmó la importancia de sus reuniones entre períodos de sesiones para facilitar la labor de la Comisión. | UN | 18 - وقدم المكتب، نتيجة لمداولاته، عددا من التوصيات ترد في المرفق الرابع من هذا التقرير؛ وأعاد تأكيد أهمية اجتماعاته ما بين الدورات في تيسير أعمال اللجنة. |
La Conferencia renovó el firme compromiso de los Estados partes con los nobles objetivos de la Convención, reiteró la importancia fundamental de este instrumento y reafirmó la contribución esencial que aporta al fomento de la confianza, a la cooperación entre Estados y a su propia seguridad nacional. | UN | وجدد المؤتمر الالتزام القوي من جانب الدول الأطراف بالأهداف النبيلة للاتفاقية وأكد مجدداً الأهمية الكبيرة لهذا الصك وأعاد تأكيد الإسهام الأساسي له في بناء الثقة والتعاون بين الدول الأطراف وفي أمنها القومي. |
El Grupo de Trabajo Composición Abierta señaló que frenar la degradación de la tierra y aumentar su regeneración ofrecía beneficios colaterales; por ejemplo, para la ordenación sostenible de los recursos hídricos, y reafirmó la determinación de lograr un mundo con efecto neutro en la degradación de la tierra. | UN | وأشار الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى المنافع المشتركة التي يعود بها وقف تدهور الأراضي وتعزيز استصلاحها على مجالات تشمل إدارة المياه المستدامة، وأعاد تأكيد الالتزام بإيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي. |
En respuesta a la reacción por su visita, el Sr. Estrosi dijo que sus comentarios se habían interpretado erróneamente, reiteró su respeto por el Acuerdo de Numea y reafirmó la neutralidad de Francia. | UN | وقد صرح السيد إستروزي، تعقيبا على ردود الفعل على زيارته، بأنه قد أسيئ فهم ملاحظاته، وأكد مجددا احترامه لاتفاق نوميا، وأعاد التأكيد على دور فرنسا المحايد. |
6. El representante de Egipto dijo que su país asignaba gran importancia a la cooperación técnica de la UNCTAD y reafirmó la necesidad de seguir adaptándola a las necesidades de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la situación financiera de esos países. | UN | 6- وقال ممثل مصر إن بلده يعلق أهمية كبيرة على التعاون التقني للأونكتاد وأعاد التأكيد على ضرورة الاستمرار في تكييف هذا التعاون وفق حاجات البلدان النامية، أخذاً في الاعتبار الوضع المالي في تلك البلدان. |
La Asamblea General recordó, entre otras, su resolución 2329 (XXII) y reafirmó la resolución 46/59, anexo. | UN | 20 - وأشارت الجمعية العامة، في جملة أمور، إلى قرارها 2329 (د - 2) وأعادت تأكيد قرارها 46/59، ومرفقه. |
En la resolución 47/88 la Asamblea General tomó nota del informe sobre la segunda serie de actividades de examen de la ejecución del Programa de Acción Mundial y del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos y reafirmó la validez y el valor permanentes del Programa de Acción Mundial, que constituía un marco sólido e innovador para las cuestiones relativas a las incapacidades. | UN | ٢٠ - وأحاطت الجمعية العامة علما في القرار ٤٧/٨٨ بتقرير اﻷمين العام عن رصد الجولة الثانية لتنفيذ برنامج العمل العالمي وعقد اﻷمم المتحدة للمعوقين. وأعادت تأكيد صلاحية وأهمية برنامج العمل العالمي الذي يوفر إطارا ثابتا وابتكاريا للمسائل ذات الصلة بالعجز. |
Otro orador destacó la importancia del programa especial sobre la cuestión de Palestina, encomió el seminario internacional anual para los medios de difusión sobre la cuestión de Palestina y reafirmó la conveniencia de la digitalización de material sobre la historia de la cuestión de Palestina. | UN | وأثنى متكلم آخر، في معرض تأكيده على أهمية البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين، على الحلقة الدراسية الدولية السنوية لوسائط الإعلام بشأن قضية فلسطين وأكد مجددا على أهمية تحويل المواد المرتبطة بتاريخ قضية فلسطين إلى النظام الرقمي. |
Hizo suyas las recomendaciones de la evaluación independiente externa de las oficinas subregionales de la CEPA y reafirmó la necesidad de que estas intensificaran la colaboración con las comunidades económicas regionales, la Comisión de la Unión Africana y su programa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وأقر توصيات التقييم الخارجي المستقل للمكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأكد مجددا على ضرورة أن تقوم المكاتب دون الإقليمية بتعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومفوضية الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الذي تضطلع به. |
65. El Sr. Niewodniczański (Polonia) dice que la Conferencia de Examen del Año 2000 reconoció que las salvaguardias del OIEA son un pilar fundamental del régimen de la no proliferación y reafirmó la importancia que tiene concebir la ejecución de los acuerdos de salvaguardias, junto a los protocolos adicionales, de tal modo que ofrezca garantías de que el material nuclear no será desviado para un uso distinto de las actividades declaradas. | UN | 65 - السيد نيوودنيشانسكي (بولندا): قال إن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 اعترف بأن ضمانات الوكالة عمود أساسي لنظام عدم الانتشار وأنها أكدت من جديد أن تنفيذ اتفاقيات الضمانات، مع البروتوكولات الإضافية، ينبغي أن يصمم بحيث يعطي تأكيدات بأن المواد النووية لن تتحول عن الأنشطة المقررة لها. |
Reiteró su agradecimiento por los esfuerzos del Departamento de Información Pública de la Secretaría por crear y mantener ese sitio web y reafirmó la necesidad de lograr la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | وأقرت بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة لإنشائه وتعهده، وأعادت التأكيد على الحاجة إلى تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست على هذا الموقع. |
10. El Japón destacó que la utilización de un enfoque restrictivo de la contabilidad de la gestión forestal era una buena forma de contabilizar las emisiones y las absorciones derivadas de la actividad humana, y reafirmó la validez de los datos que ya había facilitado el año anterior. | UN | 10- وشددت اليابان على أن اتباع نهج ضيق إزاء مسألة المحاسبة المتعلقة بإدارة الغابات أسلوب جيد لمراعاة الانبعاثات المباشرة التي يتسبب فيها الإنسان وبواليع تصريفها، وأكدت مجددا على البيانات التي قدمتها في العام السابق. |