Dichos recursos se deben centrar particularmente en aquellos países que están preparados para emplearlos en la promoción y realización de los derechos de los niños. | UN | وينبغي أن تركز هذه الموارد بشكل خاص على البلدان المستعدة لاستخدامها لتعزيز وإعمال حقوق الطفل. |
La Observación general subraya el papel esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويركّز التعليق العامّ على الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
En la observación general se subraya la función esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
El experto considera que el apoyo de estas entidades contribuirá a fortalecer y afianzar los progresos con miras a la protección, promoción y realización de los derechos humanos en Somalia. | UN | وهو يعتقد أن دعم هذه الكيانات سيفضي إلى تدعيم التقم المستمر صوب حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها في الصومال. |
Desde que presenté mi último informe, la OSCE ha seguido supervisando la preparación y realización de las elecciones municipales. | UN | ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشرافها على اﻹعداد للانتخابات البلدية وإجرائها. |
Se deberá prestar especial atención a la preparación y realización de visitas de los participantes in situ. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لتنظيم زيارات المشتركين الميدانية والقيام بها. |
Su amplia visión de la protección, promoción y realización de los derechos del niño y el adolescente son una continua fuente de inspiración para los legisladores y las autoridades del Brasil. | UN | وإن رؤيتها الواسعة النطاق لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الطفل والمراهق هي مصدر إلهام مستمر للمشرعين وللسلطات في البرازيل. |
Convencida de la valiosa contribución que una campaña generalizada para difundir las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo puede aportar a la aplicación y realización de la Declaración, | UN | واقتناعا منها بما يمكن أن توفره حملة واسعة النطاق لنشر أحكام إعلان الحق في التنمية من مساهمة قيﱢمة في تنفيذ وإعمال اﻹعلان، |
Más recientemente en 1991, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, empezó a ocuparse de la relación entre distribución de los ingresos y realización de los derechos económicos, sociales y culturales en la sociedad. | UN | وبدأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخرا، في عام ١٩٩١، في دراسة العلاقة القائمة بين توزيع الدخل وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق المجتمع. |
Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a promover y procurar la protección y realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional. | UN | من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a promover la protección y realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional y a esforzarse por ellos. | UN | لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن يعزز وأن يسعى لحماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se identificarán en el contexto regional los obstáculos que dificulten la realización del derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales y se fortalecerán las capacidades nacionales y regionales para la promoción y realización de esos derechos. | UN | تحديد العقبات التي تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السياق اﻹقليمي، وتقوية القدرات الوطنية واﻹقليمية لتعزيز وإعمال تلك الحقوق. |
La comunidad internacional ha de desempeñar un papel particularmente importante en la protección y realización de todos los derechos humanos en esos contextos. | UN | وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات. |
Concienciar a las comunidades y las autoridades para promover la protección y realización de los derechos del niño | UN | تعزيز وعي المجتمعات المحلية والسلطات من أجل النهوض بحماية حقوق الطفل وإعمالها |
La Relatora Especial manifiesta su agradecimiento al Gobierno de Haití por su cooperación y por la asistencia que le proporcionó durante la preparación y realización de su visita. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها لحكومة هايتي على ما أبدته من تعاون وقدمته من مساعدة في الإعداد لهذه الزيارة وإجرائها. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer agradeció a todos su apoyo y cooperación en la preparación y realización de la misión. | UN | المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة شكر الجميع على دعمهم وتعاونهم من أجل الإعداد للبعثة والقيام بها. |
Esta División, integrada por un funcionario del cuadro orgánico y uno del cuadro de servicios generales, se encarga de diversas funciones relativas a la gestión y administración del personal, que incluyen la planificación y realización de la contratación, colocación, promoción, capacitación y separación del personal. | UN | 81 - تضطلع هذه الشعبة المؤلفة من موظف فني وموظف من فئة الخدمات العامة بمسؤولية القيام بمهام شتى تتعلق بإدارة شؤون الموظفين وتنظيمها، بما في ذلك: تخطيط وتنفيذ تعيين الموظفين وتنسيبهم وترقيتهم وتدريبهم وإنهاء خدمتهم. |
A partir del 1 de septiembre de 2009, el Grupo asumió una función centralizada y especializada en la gestión y realización de investigaciones en toda la organización. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2009، كان الفريق قد أصبح يتولى دوراً مركزياً ومتخصصاً في مجال إدارة التحقيقات وتسييرها في جميع أنحاء المنظمة. |
La comunidad internacional debería prestar apoyo a ese empeño mediante la prestación de asesoramiento técnico, fomento de la capacidad y realización de estudios económicos y sociales. | UN | وعلى المجتمع الدولي دعم هذه الجهود عن طريق تقديم المشورة الفنية وبناء القدرات وإجراء دراسات اقتصادية واجتماعية. |
Así, ha contado con un apoyo importante para la organización y realización de sus misiones sobre el terreno. | UN | وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها. |
Identificación de los proyectos específicos y realización de los estudios económicos que se aplicarán | UN | تحديد مشروعات بعينها وإجراء الدراسات الاقتصادية وتطبيقها |
Prácticamente en todos los casos el partido organizador ha respetado la ley electoral de las Naciones Unidas y los reglamentos de seguridad conexos para la planificación y realización de la reunión. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا كان الحزب المنظم يتقيد بالقانون الانتخابي لﻷمم المتحدة وبأنظمة اﻷمن المتصلة بذلك عند تخطيط الاجتماع وإجرائه. |
:: Coordinación de los equipos conjuntos de verificación y realización de ejercicios de validación en 40 explotaciones mineras en todas las provincias orientales | UN | :: تنسيق أفرقة التحقق المشتركة، وإجراء عمليات تحقق في 40 موقعا من مواقع التعدين في جميع أنحاء المقاطعات الشرقية |
e) La provisión de aportaciones especializadas, entre otras cosas por medio de exámenes y evaluaciones independientes, para la preparación y realización de los exámenes periódicos del mecanismo financiero por la CP | UN | (ﻫ) تقديم مدخلات الخبراء، بوسائل منها الاستعراضات والتقييمات المستقلة، للاستناد إليها في سياق إعداد الاستعراضات الدورية للآلية المالية التي يجريها مؤتمر الأطراف وفي تنفيذ تلك الاستعراضات |
Se elaborarán instrumentos para prestar asistencia a las oficinas en los países que participan en la iniciativa " Unidos en la acción " en materia de planificación y realización de compras conjuntas. | UN | وسيتم تطوير الأدوات اللازمة لمساعدة مكاتب بلدان مبادرة توحيد الأداء فيما يتصل بتخطيط وتنفيذ عمليات التوريد المشتركة. |
El Director Ejecutivo del Comité pro UNICEF de Dinamarca dijo que, aunque los voluntarios de los comités nacionales eran realmente una parte importante del UNICEF, la planificación y realización de sus tareas de venta y recaudación de fondos corrían a cargo de personal profesional con experiencia. | UN | 116 - وقال المدير التنفيذي للجنة الدانماركية لليونسيف إنه رغم أن متطوعي اللجان الوطنية يمثلون فعلا جزءا متينا من اليونيسيف، فإن تخطيط مبيعاتهم وأعمالهم في جمع الأموال وتنفيذها يتم على يد موظفين محنكين ومهنيين يتقاضون أجرا. |