"y realizar actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ أنشطة
        
    • وتنفيذ الأنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وتنظيم أنشطة
        
    • والمشاركة في أنشطة
        
    • وأن تضطلع بأنشطة
        
    • وعلى وضع أنشطة
        
    • مزاولة الألعاب والأنشطة
        
    Primero, es preciso aumentar la participación de las asociaciones regionales interesadas y realizar actividades de mantenimiento de la paz. UN أولا، هناك حاجة إلى تعزيز مشاركة الرابطات والمنظمات الإقليمية المهتمة بتنظيم وتنفيذ أنشطة حفظ السلام على نحو فعال.
    :: Facilitar y realizar actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad; UN :: تيسير وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    El grupo de trabajo está encargado de organizar y realizar actividades conjuntas, se reúne regularmente y trata de todas las esferas de cooperación. UN ويضطلع بالمسؤولية عن ترتيب وتنفيذ الأنشطة المشتركة. ويجتمع بشكل منتظم ويعالج جميع مجالات التعاون.
    Tiene por cometidos el planificar, coordinar y realizar actividades de promoción de la tecnología nuclear, actuando en base a los lineamientos generales establecidos en la política nuclear nacional. UN ستكون مسؤوليات المكتب تخطيط وتنسيق وتنفيذ الأنشطة الرامية إلى تعزيز التكنولوجيا النووية، على أن يكون الأساس المبادئ التوجيهية العامة التي أرستها السياسة النووية الوطنية.
    Además, destacó la necesidad de incrementar la cooperación entre los titulares de ambos mandatos y realizar actividades conjuntas como, por ejemplo, misiones comunes. UN وشدد أيضا على ضرورة زيادة التعاون بين الولايتين والقيام بأنشطة مشتركة من قبيل البعثات المشتركة، مثلا.
    La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y la Constitución de la República de Serbia garantizan el derecho a trabajar y realizar actividades económicas, y a elegir libremente la profesión y el empleo en condiciones de igualdad. UN ويضمن دستور جمهورية يوغسلافيا الاتحادية ودستور جمهورية صربيا الحق في العمل والقيام بأنشطة اقتصادية وحرية اختيار المهنة والعمل في ظل ظروف متكافئة.
    Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. UN ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    Dialogar y realizar actividades de concienciación UN إجراء حوار وتنظيم أنشطة للتوعية
    El orador alienta a la ONUDI a que se centre en la dimensión regional al elaborar y realizar actividades de cooperación técnica en África. UN وشجّع المتكلّم اليونيدو على أن تركّز على البعد الإقليمي في صياغة وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في أفريقيا.
    iii) Alentar a las Partes a que cooperen bilateralmente a fin de desarrollar y realizar actividades de proyectos del MDL; UN `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Todas estas organizaciones se han dedicado durante años a organizar, dirigir y realizar actividades encaminadas a derrocar al Gobierno legítima y constitucionalmente establecido en Cuba, utilizando para ello todas las vías y medios posibles, incluidos los más violentos, como las acciones terroristas, asesinatos, sabotajes, etc. UN وقد سعت جميع هذه المنظمات خلال سنين عديدة إلى تنظيم وتوجيه وتنفيذ أنشطة تستهدف الإطاحة بالحكومة الشرعية المنصّبة دستوريا في كوبا، وذلك باستخدام كافة السبل والوسائل الممكنة، ومنها الأشد عنفا، مثل العمليات الإرهابية، وعمليات الاغتيال والتخريب، وإلى ما هنالك.
    :: Mantener y fortalecer un enlace activo con los organismos de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales en el seguimiento de la Conferencia, organizar consultas periódicas con esos órganos, y formular y realizar actividades conjuntas con ellos; UN :: الاستمرار في تقوية الاتصال النشط مع وكالات الأمم المتحدة والهيئات غير الحكومية الأخرى بشأن متابعة المؤتمر، وعقد مشاورات منتظمة مع تلك الهيئات، وتطوير وتنفيذ أنشطة مشتركة معها؛
    El ACNUR ha procurado aprovechar sus conocimientos y habilidades especiales para aumentar la eficacia de la asistencia y planear y realizar actividades en beneficio de ellos. UN وسعت المفوضية إلى الاستفادة من المعارف والمهارات الخاصة لتعزيز فعالية المساعدة وفي تصميم وتنفيذ الأنشطة التي توضع لفائدتهم.
    Australia participó directamente, junto con Singapur e Indonesia, en la redacción del plan de trabajo de diplomacia preventiva y sigue colaborando estrechamente con otros miembros del Foro para identificar y realizar actividades prácticas y basadas en resultados en el marco del plan. UN وشاركت أستراليا إلى جانب سنغافورة وإندونيسيا بصورة مباشرة في صياغة خطة العمل الخاصة بالدبلوماسية الوقائية وتواصل العمل عن كثب مع أعضاء آخرين في المنتدى لتحديد وتنفيذ الأنشطة العملية والمبنية على أساس النتائج الداخلة في إطار الخطة.
    En particular, el proyecto tenía por finalidad mejorar el marco legal y fomentar la creación de instituciones, así como aumentar la capacidad para aplicar la legislación sobre la competencia y realizar actividades de promoción. UN ويهدف المشروع، بشكل خاص، إلى تحسين الإطار القانوني والبنية المؤسسية وكذلك القدرة على إنفاذ قوانين المنافسة وتنفيذ الأنشطة الدعوية.
    Dada la actual tendencia a descentralizar la responsabilidad de las cuestiones de desarrollo hacia ámbitos de gobierno más locales, se presentan nuevas oportunidades para aprovechar la experiencia práctica de las autoridades locales y realizar actividades complementarias a las que apoyan los gobiernos nacionales. UN ومع الاتجاه الحالي إلى لامركزية المسؤولية عن قضايا التنمية إلى المستويات الأدنى في الحكومات، أصبح هناك الآن فرصا جديدة للاستفادة من الخبرات العملية الجاهزة لدى السلطات المحلية، والقيام بأنشطة مكملة لتلك التي تلقى دعما من الحكومات الوطنية.
    En mayo de 2006 se estableció una nueva dependencia de contratación y divulgación encargada de gestionar las listas en línea y realizar actividades de divulgación UN وتشكلت في أيار/مايو 2006 وحدة جديدة للتوظيف والتوعية لإدارة القائمة الإلكترونية والقيام بأنشطة التوعية
    Mi Representante Especial mantuvo consultas periódicas con el Presidente de la Comisión de la CEDEAO, Mohamed Ibn Chambas, para coordinar esfuerzos y realizar actividades conjuntas, especialmente con respecto a cómo afrontar las nuevas situaciones de crisis. UN وقد أجرى ممثلي الخاص مشاورات منتظمة مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية، محمد بن شمباس، لتنسيق الجهود المبذولة والقيام بأنشطة مشتركة، وبخاصة في مواجهة الأزمات الجديدة.
    Para ello, en su condición de médico cirujano, se encargaba de captar profesionales en la especialidad de medicina a fin de organizarlos y realizar actividades de apoyo propias de la profesión. UN وبصفتها جَرّاحة، كانت مهمتها تتمثل في تجنيد الأطباء وتنظيمهم والاضطلاع بأنشطة الدعم اللازمة ذات الصلة بمهنة الطب.
    Mediante la colaboración con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, y realizar actividades de divulgación y promoción. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    Para lograr la proyección deseada, toda la organización tiene que estar en condiciones de producir análisis y productos y realizar actividades focalizadas y adaptadas a las necesidades y expectativas de grupos destinatarios específicos. UN ولتحقيق التأثير المطلوب، يجب تمكين المنظمة ككل من إنجاز تحليلات ونواتج وتنظيم أنشطة محددة الأهداف ومكيفة وفق احتياجات وتوقعات الأوساط المعنية المحددة.
    Está facultada para recibir y evaluar denuncias individuales, formular recomendaciones generales, pedir información, preparar informes y realizar actividades similares de investigación y difusión con respecto al cumplimiento de los derechos humanos en todos los Estados miembros de la OEA, los Estados Unidos entre ellos. UN ولدى اللجنة سلطة استلام وتقييم الشكاوى الفردية، وتقديم توصيات عامة، وطلب معلومات، وإعداد التقارير، والمشاركة في أنشطة مماثلة للتحقيق والنشر فيما يخص امتثال جميع دول منظمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Los Estados partes deberían establecer la obligación jurídica de inscribir el matrimonio y realizar actividades efectivas de concienciación con ese fin. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تجعل تسجيل الزواج فرضا قانونيا وأن تضطلع بأنشطة توعية فعالة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado parte para alentar a los partidos políticos a incrementar el porcentaje de candidatas y realizar actividades de sensibilización y fomento de la capacidad para promover la participación de la mujer en las elecciones. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف حثّ الأحزاب السياسية على زيادة نسبة المرشّحات وعلى وضع أنشطة للتوعية وبناء القدرات يكون من شأنها تشجيع مشاركة النساء في الانتخابات.
    u) Adoptar medidas para promover y proteger el derecho del niño, inclusive en la primera infancia, al descanso y a la recreación, y a participar libremente en la vida cultural y en actividades artísticas, incluidas medidas que le permitan jugar y realizar actividades de esparcimiento adecuadas a su edad, como el deporte; UN (ش) اتخاذ تدابير لتعزيز وحماية حق الطفل، بما في ذلك في مرحلة الطفولة المبكرة، في الراحة ووقت الفراغ والمشاركة بحرية في الحياة الثقافية في الفنون، بما في ذلك التدابير التي تمكّنه من مزاولة الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لسنه من قبيل الرياضة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus