"y recaudar fondos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجمع الأموال
        
    • وجمع التبرعات
        
    • ولجمع الأموال
        
    • وجمع تبرعات
        
    La iniciativa denominada Run for Courage, que se fundó en 2010, tiene por objeto crear conciencia y recaudar fondos para luchar contra la trata de personas con fines de explotación sexual. UN وتوجد منظمة سباق للشجاعة، التي تأسست عام 2010، لزيادة الوعي وجمع الأموال لمكافحة الاتجار بالبشر لممارسة الجنس.
    Se deben establecer centros de capacitación y recaudar fondos para apoyar y educar a los trabajadores sanitarios de las comunidades de zonas apartadas. UN 23 - إنشاء مراكز للتدريب وجمع الأموال لدعم وتعليم الأخصائيين الصحيين بالمجتمعات المحلية في المناطق النائية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas debería obtener asistencia adicional a través de colaboraciones con universidades e institutos de investigación y recaudar fondos para este proyecto. UN وسيُترك للأمانة العامة للأمم المتحدة طلب مساعدات إضافية عن طريق الشراكة مع الجامعات ومعاهد البحوث، وجمع الأموال لهذا المشروع.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados dirige una campaña junto con empresas colaboradoras de primer nivel de los sectores de la ropa deportiva y los programas informáticos para sensibilizar al público y recaudar fondos para los niños refugiados. UN تقود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملة بالاشتراك مع مؤسسات شريكة ريادية للملبوسات الرياضية وصناعات البرامج الحاسوبية لأغراض التوعية بقضية أطفال اللاجئين وجمع الأموال لهم.
    l) Establecer programas para educar y capacitar a las mujeres y a las niñas en la utilización de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de que puedan obtener y difundir información, votar con conocimiento de causa, constituir redes, comunicarse con los posibles votantes y recaudar fondos para sus campañas; UN (ل) وضع برامج لتثقيف النساء والفتيات وتدريبهن على استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات كي يحصلن على المعلومات ويعملن على نشرها ويصبحن ناخبات مستنيرات قادرات على التواصل فيما بينهن ومع الناخبين المحتملين وجمع التبرعات اللازمة للحملات؛
    Se organizó todos los años la Carrera contra el Hambre durante el Día Mundial de la Alimentación, que tiene por objeto sensibilizar respecto del hambre y la malnutrición y recaudar fondos destinados a proyectos comunitarios. UN ونُظِّمت مبادرة العدو من أجل مكافحة الجوع في يوم الأغذية العالمي سنويا للتوعية بالجوع وسوء التغذية ولجمع الأموال من أجل المشاريع المجتمعية.
    Esta opción puede ser de ayuda para preparar informes internos, dar a conocer las cuestiones nacionales al mundo exterior y recaudar fondos para la gestión ambiental. UN ويمكن أن يكون ذلك مفيداً في إعداد التقارير الداخلية، واسترعاء انتباه العالم الخارجي للقضايا الوطنية وجمع الأموال اللازمة لإدارة البيئة.
    Además, Francia es uno de los fundadores del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos, que desde 2006 viene desempeñando un papel fundamental para mejorar el acceso al tratamiento y recaudar fondos a través de fuentes innovadoras de financiación. UN وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا أحد مؤسسي المرفق الدولي لشراء الأدوية الذي اضطلع، منذ عام 2006، بدور مهم في تحسين الحصول على العلاج وجمع الأموال عن طريق موارد التمويل المبتكرة.
    Hassaan y sus asociados en el centro religioso informal denominado Masjid-ul-Axmar no son simplemente simpatizantes de Al-Shabaab, sino en verdad figuras claves en sus actividades para reclutar nuevos miembros y recaudar fondos. UN وحسان والمرتبطون به في المركز الديني غير الرسمي المعروف باسم المسجد الأحمر ليسوا مجرد متعاطفين مع حركة الشباب، بل إنهم في الواقع شخصيات بارزة في جهود الدعوة لتجنيد أعضاء جدد وجمع الأموال.
    Entre sus iniciativas cabe destacar las siguientes: reubicar a los jóvenes que participaron en la guerra de Sierra Leona, documentar desde el punto de vista histórico la devastación durante un período de tres meses tras el terremoto de Haití, ayudar a la organización de actos y recaudar fondos con Hip Hop for Haití. UN والجهود التي تقوم بها المؤسسة تشمل ما يلي: نقل الشباب من الأماكن التي تدور فيها الحرب في سيراليون؛ القيام على مدى ثلاثة أشهر بعد حدوث الهزّة الأرضية في هايتي بتوثيق الدمار تاريخياً وتقديم المساعدة بتنظيم مناسبات وجمع الأموال مع جماعة موسيقى الهيب هوب من أجل هايتي.
    Las administraciones locales están en buenas condiciones para impartir continuidad y efectuar la vigilancia cuando se trata de conservar obras y servicios de saneamiento, promover buenas prácticas de higiene y recaudar fondos para los servicios públicos y el saneamiento sobre el terreno en beneficio de los hogares de bajos ingresos. UN وبوسع السلطات المحلية، بحكم مركزها المواتـي، أن تكفل الاستمرارية والمتابعة في صيانة مرافق وخدمات الصرف الصحي، وتشجيع ممارسات النظافة الصحية السليمة وجمع الأموال من أجل تمويـل المرافق العامة ومرافق الصرف الصحي بالموقع لصالح الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Por lo tanto, celebro todas las medidas adoptadas por los países desarrollados -- individualmente o en asociación con algunos países en desarrollo -- para mejorar la situación de los subdesarrollados y recaudar fondos para la financiación del desarrollo. UN لذلك أرحب بكل خطوة تتخذها البلدان المتقدمة النمو - سواء كانت تتخذها بمفردها أو مع بعض البلدان النامية - لتحسين وضع المتخلفين في التنمية وجمع الأموال لتمويل التنمية.
    La OSSI considera que la Sección del Programa de Mejores Prácticas y Liderazgo Local ha conseguido promover el Programa, ampliar su red de asociaciones y recaudar fondos y que tiene mucho prestigio entre los asociados y los altos cargos de la administración. UN ويرى المكتب أن قسم برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية قد نجح في الترويج لهذا البرنامج، من خلال توسيع شبكة الشراكات التي أقامها وجمع الأموال وأنه يحظى بسمعة جيدة لدى الشركاء ومستويات الإدارة العليا.
    A través del sitio web, los equipos reciben información sobre el paludismo y material para la campaña, y aprenden a organizar eventos, sensibilizar al público y recaudar fondos para su causa. Ninemillion.org UN وتتلقى الأفرقة من خلال الإنترنت معلومات عن الملاريا، فضلا عن عدّة بأدوات الحملة ومعلومات عن طريقة تنظيم الأحداث وإذكاء الوعي وجمع الأموال لقضيتهم. حملة الموقع الشبكي " ninemillion.org "
    En enero de 2008, la Liga de los Estados Árabes y el ACNUR lanzaron una campaña para fomentar la sensibilización y recaudar fondos para los refugiados iraquíes. UN 79 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، اضطلعت الجامعة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملة للتوعية بقضايا اللاجئين العراقيين وجمع الأموال من أجلهم.
    Alarmada por el hecho de que los adelantos tecnológicos en el campo de las comunicaciones, como la Internet, siguen siendo utilizados por diversos grupos que participan en actividades violentas con el fin de difundir propaganda racista y xenófoba con objeto de instigar al odio racial y recaudar fondos para sufragar campañas violentas contra sociedades pluriétnicas en todo el mundo, UN وإذ يثير جزعها أن التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لا تزال تستغل من قبل مختلف الجماعات التي تقوم بأنشطة العنف لترويج الدعاية التي تحض على العنصرية وكره الأجانب والتي ترمي إلى إثارة الأحقاد العنصرية، وجمع الأموال لمواصلة حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في أنحاء العالم،
    :: Actividades engañosas como reclutar a personas pretextando una finalidad (por ejemplo, la enseñanza) distinta del verdadero propósito y recaudar fondos mediante organizaciones pantalla. UN :: القيام بأنشطة مضللة من قبيل تجنيد الأشخاص بعرض صورة للغرض من تجنيدهم (مثلا التدريس) مخالفة للغرض الحقيقي وجمع الأموال عن طريق منظمات تكون بمثابة واجهة.
    d) Campañas y actos en los medios de información y seminarios para fomentar la concienciación del público sobre las cuestiones relacionadas con el GRASP y recaudar fondos en apoyo de los proyectos del GRASP. UN (د) أحداث وحملات وحلقات دراسية إعلامية لتعزيز الوعي الجماهيري بالقضايا المحيطة بمشروع المحافظة على بقاء القرود الكبيرة وجمع الأموال لدعم هذه المشاريع.
    :: Presentar las actividades de forma engañosa, haciendo creer a las personas reclutadas que tienen un objetivo distinto del verdadero (de instrucción, por ejemplo) y recaudar fondos por conducto de organizaciones pantalla. UN :: تقديم الأنشطة بصورة مضللة مثل إيهام الأشخاص الذين يجرى تجنيدهم بأن الأنشطة لها هدف (التعليم مثلا) غير الهدف الحقيقي، وجمع الأموال عن طريق منظمات صورية؟
    l) Establecer programas para educar y capacitar a las mujeres y a las niñas en la utilización de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de que puedan obtener y difundir información, votar con conocimiento de causa, constituir redes, comunicarse con los posibles votantes y recaudar fondos para sus campañas; UN (ل) وضع برامج لتثقيف النساء والفتيات وتدريبهن على استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كي يحصلن على المعلومات ويعملن على نشرها ويصبحن ناخبات مستنيرات قادرات على التواصل فيما بينهن ومع الناخبين المحتملين وجمع التبرعات اللازمة للحملات؛
    Envía tarjetas y productos a los Comités Nacionales pro UNICEF (asociaciones locales creadas en los países industrializados para promover las políticas del UNICEF y recaudar fondos) y a las oficinas regionales, al tiempo que sigue siendo propietaria de los artículos hasta el momento de su venta. UN فهي تقدم بطاقات ومنتجات إلى لجان اليونيسيف الوطنية (رابطات محلية أنشئت في البلدان المصنّعة لتعزيز سياسات اليونيسيف ولجمع الأموال) وإلى المكاتب الإقليمية، مع الاحتفاظ بملكية السلع إلى أن تباع.
    En los dos últimos años, ello supuso capacitar a " Mensajeros de la Paz " ; establecer un programa internacional de becas basado en Zambia para respaldar la iniciativa de paz; elaborar un documento de proyecto para institucionalizar una cátedra universitaria en las universidades de Lusaka en Zambia y Lubumbashi en la República Democrática del Congo; y recaudar fondos que permitieran concretar y mantener los ideales de paz. UN وشمل هذا، في العامين الماضيين، تدريب " رسل السلام " ، وإنشاء برنامج للزمالة الدولية، يكون مقره في زامبيا لدعم مبادرة السلام، ووضع وثيقة مشروع لإنشاء كرسي أستاذية في جامعة لوساكا في زامبيا وجامعة لوبومباشي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمع تبرعات لتجسيد وإدامة مُثُل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus