"y rechaza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترفض
        
    • ويرفض
        
    • ورفضها
        
    • وهي ترفض
        
    • كما يرفض
        
    • وهو يرفض
        
    Siria condena rotundamente y rechaza esta guerra de agresión contra el Iraq, así como condenó la ocupación de Kuwait en 1990. UN إن سوريا تدين وترفض شكلاً ومضموناً هذه الحرب العدوانية على العراق مثلما رفضت في عام 1990 احتلال الكويت.
    Colombia promueve y apoya las iniciativas y acciones que contribuyan a prevenir la violencia y los conflictos, y rechaza la violencia como instrumento para solucionar los conflictos. UN إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع.
    Azerbaiyán condena el separatismo categóricamente y rechaza cualquier intento de menoscabar la integridad territorial de los Estados. UN وتدين أذربيجان بقوة النزعات الإنفصالية وترفض أية محاولات للمساس بسلامة الدول الإقليمية.
    El Líbano apoya su derecho a la libre determinación en su propio territorio y rechaza cualquier intento de asentarlos en el Líbano. UN وقال إن لبنان يؤيد حق هؤلاء اللاجئين في تقرير المصير على أراضيهم، ويرفض كل محاولات توطينهم في لبنان.
    Por su parte, el Reino de la Arabia Saudita cree firmemente en este principio y rechaza toda violación de la Carta, así como de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    En muchas ocasiones, Ucrania ha dicho que condena y rechaza el terrorismo. UN ولقد أعلنت أوكرانيا، في مناسبات كثيرة، عن شجبها ورفضها التام للإرهاب.
    El país emplea el criterio dualista respecto de la aplicación de tratados y rechaza todo efecto interno directo de los tratados internacionales sin la aprobación legislativa correspondiente. UN وتتبع كينيا النهج المزدوج في تنفيذ المعاهدات وترفض أي تأثير داخلي مباشر للمعاهدات الدولية ما لم تسن السلطة التشريعية أي قانون يجيز ذلك.
    El Perú condena la violencia sectaria y los actos de intolerancia étnica, tribal o religiosa, y rechaza todos los atentados terroristas cometidos en el Iraq. UN وتدين بيرو أعمال العنف الطائفية والتعصب القبلي والديني، وترفض الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق.
    El Relator Especial podría referirse en forma más detallada a las situaciones en que el Estado afectado no cumple su papel y rechaza deliberadamente ofrecimientos de asistencia. UN وإنه يمكن للمقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفصيل عن الظروف التي لا تقوم فيها الدولة المتضررة بذلك الدور وترفض عمدا عروض المساعدة.
    Kuwait apoya las decisiones de la Asamblea General en relación con el derecho al desarrollo y rechaza la imposición de medidas coercitivas unilaterales que lo obstaculicen. UN وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق.
    No ha cumplido con sus obligaciones y rechaza las ofertas que le proporcionarían energía nuclear con fines pacíficos. UN فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية.
    Es Israel quien ocupa tierra árabe, viola los derechos humanos, construye asentamientos ilícitos, lleva a cabo agresiones y rechaza las iniciativas de paz. UN فإسرائيل هي التي تحتل أرضا عربية وتنتهك حقوق الإنسان وتبني مستوطنات غير مشروعة وتشن هجمات وترفض مبادرات السلام.
    Esto significa que de las 146 recomendaciones formuladas por el Consejo, Papua Nueva Guinea acepta 114 y rechaza 32. UN وهذا يعني أن بابوا غينيا الجديدة تقبل 114 توصية وترفض 32 من أصل التوصيات ال146 التي قدمها المجلس.
    La situación detallada refleja de manera indubitable que en el Paraguay se han respetado los procesos constitucionales, y rechaza de manera tajante toda referencia al rompimiento del orden constitucional. UN وتعكس هذه الحالة المبيّنة بالتفصيل بما لا يدع مجالا للشك أن باراغواي تحترم الإجراءات الدستورية وترفض رفضاً قاطعاً أي ادعاء يوحي بانهيار النظام الدستوري فيها.
    La situación detallada refleja de manera indubitable que en el Paraguay se han respetado los procesos constitucionales, y rechaza de manera tajante toda referencia al rompimiento del orden constitucional. UN وتعكس هذه الحالة المبيّنة بالتفصيل بما لا يدع مجالا للشك أن باراغواي تحترم الإجراءات الدستورية وترفض رفضاً قاطعاً أي ادعاء يوحي بانهيار النظام الدستوري فيها.
    Esta cuestión tiene su origen en una profunda hostilidad, que pretende negar la existencia de nuestro sistema y rechaza la coexistencia pacífica con nuestro país. UN وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا.
    El Buró rechaza los intentos de modificar el mandato del proceso de paz y rechaza también la imposición de medidas y planes unilaterales cuyo objeto es que Israel, la Potencia ocupante, imponga una solución unilateral ilegal. UN ويرفض المكتب محاولات إسرائيل، الدولة المحتلة، التي ترمي إلى تغيير مرجعية عملية السلام، كما يرفض ما تفرضه من تدابير أحادية الجانب ومن خطط هدفها فرض حل غير مشروع أحادي الجانب.
    Mi país condena sin ambigüedades el terrorismo y rechaza la ideología terrorista en todas sus formas y manifestaciones. UN ويشجب بلدي الإرهاب على نحو لا لبس فيه ويرفض رفضاً قاطعاً أيديولوجية الإرهابيين بجميع أشكالها ومظاهرها.
    El Líbano exige la cesación inmediata de estas violaciones y rechaza todo intento de Israel de vincularlas con el presunto contrabando de armas. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    El Líbano exige el cese inmediato de estas violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas con las acusaciones israelíes relativas al contrabando de armas. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Confirmaría que Israel es el único Estado del mundo que abiertamente desprecia el derecho internacional y rechaza las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وسيؤكد مرة أخرى أن اسرائيل هي الدولة الوحيــدة في العالــم التي لا تخفي عدم امتثالها للقانون الدولي ورفضها لقرارات اﻷمم المتحدة بما في ذلك قرارات مجلس اﻷمن وقرارات الجمعية العامة.
    Por consiguiente, el Estado de Kuwait considera que la declaración iraquí carece de base y rechaza la falsedad relativa a Kuwait. UN لذلك، ترى دولة الكويت أن البيان العراقي لا أساس له وهي ترفض الافتراء الموجّه ضد الكويت.
    El abogado sostiene que el autor no participó en ninguna actividad terrorista, y rechaza toda posibilidad de aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN ويجادل المحامي بأن صاحب الشكوى لم يكن متورطاً في أية أنشطة إرهابية، وهو يرفض القول بانطباق قرار مجلس الأمن 1373(2001) على صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus