"y reciben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتلقون
        
    • وتتلقى
        
    • ويحصلون
        
    • وتحصل
        
    • ويتلقين
        
    • والتي تتلقى
        
    • ويعاملون
        
    • ويتقاضون
        
    • ولا يتلقون
        
    • ويحصل على
        
    • ويحصلن
        
    • وتستقبل
        
    • وتلك التي تتلقّاها
        
    • ويتقاضين
        
    Muchas personas, en particular mujeres, siguen periódicamente incoando ese tipo de casos ante los tribunales y reciben una indemnización. UN ولا يزال الناس، خاصة النساء، يرفعون دعاوى من هذا القبيل أمام المحاكم بصورة منتظمة ويتلقون تعويضات.
    En su mayoría proceden de zonas de crisis de la ex Yugoslavia, principalmente de Bosnia y Herzegovina, y reciben actualmente asistencia del ACNUR. UN ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية.
    Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة.
    Los gobiernos autónomos culturales son jurídicamente equivalentes a los gobiernos locales y reciben apoyo financiero del Estado. UN وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة.
    De esta forma, el banco aumenta su participación en el mercado, el prestamista informal transfiere el riesgo de incumplimiento al banco y los depositarios adquieren mayor seguridad y reciben intereses. UN وبهذا الشكل يزيد المصرف حصته في السوق، ويحيل المقرض غير الرسمي خطر العجز عن السداد إلى المصرف، وينعم المودعون بمزيد من اﻷمان ويحصلون على فوائد.
    Los refugiados y los solicitantes de asilo no indochinos residen principalmente en Yakarta y reciben asistencia directa del ACNUR. UN ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية.
    Se los entrevista y somete a un examen médico y reciben comida y alojamiento con cargo al Estado. UN وتُجرى المقابلات معهم، ويتم فحصهم طبيا، ويتلقون الوجبات والمأوى على حساب الحكومة.
    De estos refugiados, unos 80.000 se consideran refugiados necesitados y reciben asistencia del ACNUR. UN ويعتبر ٠٠٠ ٨٠ شخص منهم من اللاجئين المحتاجين ويتلقون المساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A los israelíes que están presos por haber intentado dar muerte a palestinos se les suele declarar enfermos mentales y reciben sentencias más leves. UN أما السجناء اﻹسرائيليون الذين حاولوا قتل فلسطينيين فهم يعتبرون عادة مجانين ويتلقون أحكاما أخف.
    Los miembros de la organización no gubernamental denominada Licadho trabajan en la Prisión Central cinco días a la semana y reciben toda clase de denuncias. UN ويعمل ممثلو منظمة غير حكومية تدعى ليكادو في السجن المركزي خمسة أيام في الأسبوع ويتلقون جميع أنواع الشكاوى.
    La mayoría de ellos están empleados por sus gobiernos nacionales e instituciones docentes y reciben una remuneración por estos servicios. UN وغالبيتهم موظفون لدى حكومات وطنية ومؤسسات تعليمية ويتلقون أجرا لقاء تلك الخدمات.
    Todas las escuelas privadas están bajo la supervisión del Departamento de Educación y reciben subvenciones del Gobierno. UN وتتولى إدارة التعليم الإشراف على جميع المدارس الخاصة وتتلقى هذه المدارس منحا من الحكومة.
    Todas las escuelas privadas están bajo la supervisión del Departamento de Educación y reciben subvenciones del Gobierno. UN وتتولى إدارة التعليم الإشراف على جميع المدارس الخاصة وتتلقى هذه المدارس منحا من الحكومة.
    Los departamentos solicitan y reciben programas de apoyo al desarrollo institucional adaptados a sus necesidades. UN وتطلب الإدارات وتتلقى برامج معدّة خصيصا لها من أجل دعم التطور التنظيمي.
    Todas las escuelas privadas están bajo la supervisión del Departamento de Educación y reciben subvenciones del Gobierno. UN وتتولى إدارة التعليم الإشراف على جميع المدارس الخاصة وتتلقى هذه المدارس منحا من الحكومة.
    Todas las escuelas privadas están bajo la supervisión del Departamento de Educación y reciben subvenciones del Gobierno. UN وتتولى إدارة التعليم الإشراف على جميع المدارس الخاصة وتتلقى هذه المدارس منحا من الحكومة.
    El gráfico 1 muestra la proporción de empresas que hacen y reciben pedidos por Internet en algunos países. UN ويبيِّن الشكل 1 نسبة المشاريع التي ترسل وتتلقى طلبات عبر شبكة إنترنت في مجموعة مختارة من البلدان.
    Las personas con discapacidad cuentan a menudo con la ayuda de su familia y reciben subsidios estatales. UN وكثيراً ما يتلقى الأشخاص ذوو الإعاقات المساعدة من أسرهم ويحصلون على بدلات من الدولة.
    Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. UN ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا.
    Las mujeres que trabajan en esos bares obtienen un permiso de trabajo temporal válido por tres meses, deben realizar exámenes médicos periódicos y reciben asesoramiento del Departamento de Salud. UN وتحصل النساء اللواتي يعملن في هذه الحانات على تصريح عمل مؤقت صالح لمدة 3 أشهر كما يخضعن لفحوصات طبية منتظمة ويتلقين المشورة من وزارة الصحة.
    ii) Mayor número de instituciones públicas que solicitan y reciben asistencia sustantiva y técnica sobre la base de productos de la CESPAO relacionados con el fortalecimiento de la capacidad del sector público en materia de desarrollo a fin de reducir los efectos y repercusiones de la ocupación israelí en el desarrollo de la región UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات العامة التي تسعى إلى الحصول على المساعدة الفنية والتقنية بناء على نواتج الإسكوا المتصلة بتعزيز قدرات القطاع العام الإنمائية من أجل الحد من أثر الاحتلال الإسرائيلي وتداعياته على التنمية في المنطقة والتي تتلقى تلك المساعدة
    A tono con el carácter benevolente de la sociedad saudita, las empleadas domésticas suelen ser consideradas como miembros de las familias de sus empleadores y reciben el trato correspondiente. UN وتمشيا مع طابع الرحمة الذي يتسم به مجتمع المملكة العربية السعودية كثيرا ما يعتبر العاملين في مجال الخدمة المنزلية أعضاء في أُسر أرباب العمل ويعاملون على هذا النحو.
    Las personas que trabajan en ellas tienen experiencia en el cultivo de estupefacientes y reciben un buen sueldo para mantener una calidad del producto elevada. UN ويتمتع العاملون في هذه المزارع بالخبرة في مجال زراعة المخدرات ويتقاضون مرتبات جيدة من أجل الحفاظ على ارتفاع جودة المخدرات.
    Hay muy pocos docentes y reciben escaso apoyo, a pesar de sus esfuerzos y sus buenas intenciones. UN فالمعلمون أقل بكثير من العدد المطلوب ولا يتلقون دعما كافيا على الرغم من جميع الجهود التي يبذلونها بنية حسنة.
    Todos los miembros del Consejo son responsables del establecimiento de una red amplia y reciben financiación periódica para proveer y obtener información y opiniones sobre sus esferas de competencia. Este proceso se supervisa cuidadosamente y brinda una auténtica oportunidad de participación democrática. UN ويعتبر كل عضو في المجلس مسؤولا عن إقامة شبكة شاملة ويحصل على تمويل منتظم من أجل توفير المعلومات والآراء ويتم رصد هذه العملية وهي تتيح فرصة حقيقية للمشاركة الديمقراطية.
    Muchas mujeres ancianas son beneficiarias de este programa y reciben un estipendio mensual. UN والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية.
    Sin embargo, como esos sistemas transmiten y reciben señales a ángulos sumamente oblicuos a través de la columna de agua, es difícil lograr gran exactitud. UN ولكن بما أن هذه النظم ترسل وتستقبل إشارات بزوايا شديدة الميل تخترق العمود المائي، فإنه من الصعب تحقيق درجة عالية من الدقة.
    9. En lo que respecta a la igualdad en el trabajo, las mujeres gozan de igualdad de derechos en virtud del Código Laboral y reciben los mismos salarios que los hombres. UN ٩- أما فيما يتعلق بالتساوي في العمل فإن النساء يتمتّعن بحقوق متساوية بموجب قانون العمل ويتقاضين ما يتقاضاه الرجال من أجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus